 |
| | |
Text for BWV 478 (Sacred Song) Komm süßer Tod, komm selge Ruh! Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. Komm, süßer Tod, komm, sel’ge Ruh‘! Come sweet death, come blessed repose! Komm, führe mich in Friede, weil ich der Welt bin müde. Come, lead me into peace, for I am tired of this world! komm, ich wart‘ auf dich, komm bald und führe mich, come, I await you, come quickly and lead me, drück mir die Augen zu! Komm, sel’ge Ruh! press my eyes closed! Come blessed repose!
2. Komm, süßer Tod, komm, sel’ge Ruh‘! Come sweet death, come blessed repose! Im Himmel ist es besser, da alle Lust viel grösser. In Heaven it is better, there all delights much greater. Drum bin ich jeder zeit schon zum Valet bereit, Thus I am at any moment ready for my farewell, ich schließ‘ die Augen zu. Komm sel’ge Ruh‘! I shut my eyes closed. Come blessed repose!
3. Komm süßer Tod, komm sel’ge Ruh! Come sweet death, come blessed repose! O Welt, du Marterkammer, ach! bleib mit deinem Jammer, O world, you chamber of torment, oh! remain with your lamenting auf dieser Trauerwelt, der Himmel mir gefällt, upon this world of grief, Heaven pleases me, der Tod bringt mich darzu. Komm sel’ge Ruh! death brings me there. Come blessed repose! 4. Komm süßer Tod, komm sel’ge Ruh! Come sweet death, come blessed repose! O, daß ich doch schon wär dort bei der Engel Heer. O, that I were already there amidst the host of angels. Aus dieser schwarzen Welt ins blaue Sternenzelt, Away from this black world into the blue canopy of stars, hin nach dem Himmel zu. O sel’ge Ruh! forward unto Heaven. O blessed repose! 5. Komm, süßer Tod, komm, sel’ge Ruh‘! Come sweet death, come blessed repose! Ich will nun Jesum sehen und bei den Engeln stehen. I will now see Jesus and stand among the angels. Es ist nun mehr vollbracht, drum, Welt, zu guter Nacht, All is the more complete, thus world, Good Night, mein Augen sind schon zu. Komm sel’ge Ruh‘! my eyes are already closed. Come blessed repose!
_________________________________________________ COMPOSED: publ. 1736, Schemelli Gesangbuch Nr. 59 LIBRETTIST: unknown (1724) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |