 |
| | |
Text for BWV 248, VI Weihnachts-Oratorium VI (Christmas Oratorio, Part 6) Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben, Lord, when the arrogant foes huff, so gib, daß wir im festen Glauben then grant that we, with firm faith, nach deiner Macht und Hülfe sehn! look to your strength and aid! Wir wollen dir allein vertrauen, We will trust in you alone, so können wir den scharfen Klauen des Feindes unversehrt entgehn. so we can evade the sharp claws of the foe, unscathed. 2. RECITATIVO TENORE E BASSO Evangelist Da berief Herodes die Weisen heimlich Then Herod secretly summoned the Wisemen und erlernet mit Fleiß von ihnen, and deliberately sought to learn from them wenn der Stern erschienen wäre when the star had appeared und weiset sie gen Bethlehem und sprach: and pointed them toward Bethlehem and said: Herod Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, Go forth and diligently seek the baby, und wenn ihr's findet, and when you find him sagt mir's wieder, report it back to me, daß ich auch komme und es anbete. that I too might come and worship him. 3. RECITATIVO SOPRANO Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, You, false one, seek only to destroy the Lord nimm alle falsche List, using every deceitful ruse dem Heiland nachzustellen; to stalk the Savior; der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, he, whose power no human can conceive bleibt doch in sichrer Hand. remains indeed in safe hands. Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn, den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt. Your heart, your false heart with all its cunning, is already very well known to the Son of the Most High, whom you seek to depose. 4. ARIA SOPRANO Nur ein Wink von seinen Händen A simple wave of his hand stürzt ohnmächtger Menschen Macht. topples the might of this impotent man. Hier wird alle Kraft verlacht! Here all power becomes laughable! Spricht der Höchste nur ein Wort, The Most High speaks but a word seiner Feinde Stolz zu enden, to bring his foe's conceit to an end, o, so müssen sich sofort sterblicher Gedanken wenden. O, then murderous thoughts are immediately turned. 5. RECITATIVO TENORE Evangelist Als sie nun den König gehöret hatten, Once they had heard the King zogen sie hin. they went forth. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, And behold, the star, which they had seen in the Orient, ging für ihnen hin, proceeded before them bis daß er kam und stund oben until it arrived and alighted über, da das Kindlein war. above where the child was. Da sie den Stern sahen, When they saw the star wurden sie hoch erfreuet they were overjoyed und gingen in das Haus and went into the house und funden das Kindlein and found the baby mit Maria, seiner Mutter, with Mary, his mother, und fielen nieder und beteten es an and bowed down and worshiped him und täten ihre Schätze auf and opened their treasures und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. and presented him gold, frankincense and myrrh.
6. CORALE Ich steh an deiner Krippen hier, I stand here before your manger, o Jesulein, mein Leben; O, tiny Jesus, my life; ich komme, bring und schenke dir, I come, bring and present to you was du mir hast gegeben. what you have given me. Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn, Take it! it is my spirit and mind, Herz, Seel und Mut, nimm alles hin, heart, soul and courage, take it all, und laß dirs wohlgefallen! and let it well please you! 7. RECITATIVO TENORE Evangelist Und Gott befahl ihnen im Traum, And God revealed to them in a dream, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, that they should not steer back to Herod, und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land. but return to their land by another route. 8. RECITATIVO TENORE So geht! Thus go! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, Suffice that my treasure does not leave here, er bleibet da bei mir, he remains here beside me, ich will ihn auch nicht von mir lassen. I also will not let him leave me. Sein Arm wird mich aus Lieb Out of love, will his arm, mit sanftmutsvollem Trieb with gentle urgency und größter Zärtlichkeit umfassen; and great tenderness, embrace me. Er soll mein Bräutigam verbleiben, He shall remain my bridegroom ich will ihm Brust und Herz verschreiben. I will inscribe him in breast and heart. Ich weiß gewiss, er liebet mich, I know with certainty that he loves me, mein Herz liebt ihn auch inniglich my heart too loves him dearly und wird ihn ewig ehren. and will honor him eternally. Was könnte mich nun für ein Feind bei solchem Glück versehren! What kind of foe could hurt me now amidst such happiness! Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund; You, Jesus, are and remain my friend; und werd ich ängstlich zu dir flehn: and I will entreat you when afraid: Herr, hilf!, so lass mich Hülfe sehn! Lord, help! then let me see aid! 9. ARIA TENORE Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken; Now if you arrogant foes want to scare; was könnt ihr mir für Furcht erwecken? what kind of fear can you awaken in me? Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir. My treasure, my refuge is here beside me. Ihr mögt euch noch so grimmig stellen, You can present yourself ever so fiercely, droht nur, mich ganz und gar zu fällen, simply threaten to slay me completely, doch seht! mein Heiland wohnet hier. yet see! my savior dwells here. 10. RECITATIVO S A T B Was will der Höllen Schrecken nun, What will Hell's terror do now, was will uns Welt und Sünde tun, what will the world and sin do to us, da wir in Jesu Händen ruhn? for we rest in Jesus hands? 11. CORALE Nun seid ihr wohl gerochen Now be you avenged an eurer Feinde Schar, amidst your fiendish band, denn Christus hat zerbrochen, for Christ has shattered was euch zuwider war. what you waged against us. Tod, Teufel, Sünd und Hölle Death, Devil, sin and Hell sind ganz und gar geschwächt; are once and for all enfeelbled; bei Gott hat seine Stelle das menschliche Geschlecht. with God the human race has its place.
________________________________________________ COMPOSED: January 6, 1735 (Leipzig) for Epiphany LIBRETTIST: unknown, perhaps Christian Friedrich Henrici (Picander), Mvts. 2, 5 & 7. Matthew 2:7-12; Mvt. 6. Paul Gerhardt, stanza 1 of Ich steh an deiner Krippen hier (1656); Mvt. 11. Georg Werner, stanza 4 of Ihr Christen auserkoren (1648) chorale tune Hans Leo Hassler, Herzlich tut mich verlangen (1601). TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |