 |
| | |
Text for BWV 248, V Weihnachts-Oratorium V (Christmas Oratorio, Part 5) Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Ehre sei dir, Gott, gesungen, Glory be sung unto you, God, dir sei Lob und Dank bereit. to you be praise and thanks prepared. Dich erhebet alle Welt, All the world exalts you weil dir unser Wohl gefällt, for you take pleasure in our wellbeing, weil anheut unser aller Wunsch gelungen, for on this day our every wish is achieved, weil uns dein Segen so herrlich erfreut. for your blessing so gloriously delights us. 2. RECITATIVO TENORE Evangelist Da Jesus geboren war zu Bethlehem When Jesus had been born at Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis, in the Land of Judea at the time of King Herod, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen. behold, there came Wisemen from the Orient unto Jerusalem and said: 3. CORO E RECITATIVO ALTO Wisemen Wo ist der neugeborne König der Jüden? Where is this newborn King of the Jews? Alto Sucht ihn in meiner Brust, Seek him within my breast, hier wohnt er, mir und ihm zur Lust! here he abides, to my and his delight! Wisemen Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande We have seen his star in the Orient und sind kommen, ihn anzubeten. and have come to worship him. Alto Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen, Blessed are you, for you have seen this light, es ist zu eurem Heil geschehen! it has occurred for your salvation! Mein Heiland, du, du bist das Licht, My Savior, you, you are that light, das auch den Heiden scheinen sollen, which shall also enlighten the gentiles, und sie, sie kennen dich noch nicht, and those who do not yet know you als sie dich schon verehren wollen. already wanting to venerate you. Wie hell, wie klar muß nicht dein Schein, geliebter Jesu, sein! How bright, how clear must your gleaming be, beloved Jesus! 4. CORALE Dein Glanz all Finsternis verzehrt, Your radiance consumes all darkness, die trübe Nacht in Licht verkehrt. the gloomy night converts to light. Leit uns auf deinen Wegen, Lead us upon your paths daß dein Gesicht und herrlichs Licht wir ewig schauen mögen! that we might eternally behold your face and glorious light! 5. ARIA BASSO Erleucht auch meine finstre Sinnen, Enlighten too my gloomy mind, erleuchte mein Herze enlighten my heart durch der Strahlen klaren Schein! by the rays' clear beams! Dein Wort soll mir die hellste Kerze Your word shall be for me a candle most bright in allen meinen Werken sein; in all my endeavors; dies lässet die Seele nichts Böses beginnen. this lets the soul initiate no evil. 6. RECITATIVO TENORE Evangelist Da das der König Herodes hörte, When King Herod heard this erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. he was alarmed and with him all of Jerusalem. 7. RECITATIVO ALTO Warum wollt ihr erschrecken? Why would you be afraid? Kann meines Jesu Gegenwart Can the presence of my Jesus euch solche Furcht erwecken? awake such fear in you? O! solltet ihr euch nicht vielmehr darüber freuen, O! should you not even rejoice the more for this, weil er dadurch verspricht, since by this he promises der Menschen Wohlfahrt zu verneuen. to renew humanity's wellbeing. 8. RECITATIVO TENORE Evangelist Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk And he assembled all the high priests and scribes of the people und erforschete von ihnen, and inquired of them wo Christus sollte geboren werden. where Christ was to have been born. Und sie sagten ihm: And they said to him: zu Bethlehem im jüdischen Lande; at Bethlehem in the Land of Judea; denn also stehet geschrieben durch den Propheten: for so it stands written by the prophets: Und du Bethlehem im jüdischen Lande And you Bethlehem in the Land of Judea bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda; are in no way the least among the princes of Judea; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, for from you shall come the governor der über mein Volk Israel ein Herr sei. who shall be a lord over my people Israel. 9. ARIA (TERZETTO) SOPRANO ALTO E TENORE Ach, wenn wird die Zeit erscheinen? Ah, when will that time appear? Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen? Ah, when comes the comforter unto his own? Schweigt, er ist schon würklich hier! Hush, he is actually already here! Jesu, ach so komm zu mir! Jesus, ah, thus come to me! 10. RECITATIVO ALTO Mein Liebster herrschet schon. My dearest already reigns. Ein Herz, das seine Herrschaft liebet A heart, that loves his dominion und sich ihm ganz zu eigen gibet, and gives itself to him fully as his own, ist meines Jesu Thron. is my Jesus' throne. 11. CORALE Zwar ist solche Herzensstube Of course, such a chamber in my heart is wohl kein schöner Fürstensaal, certainly no fine princely hall, sondern eine finstre Grube; but rather a gloomy pit; doch, sobald dein Gnadenstrahl yet, as soon as your beam of grace in denselben nur wird blinken, once flickers in that place, wird es voller Sonnen dünken. it will pale entire suns.
_____________________________________________________________________ COMPOSED: January 2, 1735 (Leipzig) for the Sunday after New Years Day LIBRETTIST: unknown, perhaps Christian Friedrich Henrici (Picander), Mvts. 2, 3, 6, & 8. Matthew 2:1-6; Mvt. 4. Georg Weissel, stanza 5 of Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit (1642); Mvt. 11. Johann Franck, stanza 9 of Ihr Gestirn, ihr hohlen Lüfte (1655) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |