 |
| | |
Text for BWV 248, II Weihnachts-Oratorium II (Christmas Oratorio, Part 2) Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. SINFONIA 2. RECITATIVO TENORE Evangelist Und es waren Hirten in derselben Gegend And there were shepherds in the same region auf dem Felde bei den Hürden, in the fields with their pens, die hüteten des Nachts ihre Herde. keeping watch over their flocks by night. Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen, And behold, the angel of the Lord appeared before them, und die Klarheit des Herren leuchtet um sie, and the brilliance of the Lord shown around them, und sie furchten sich sehr. and they were very afraid. 3. CORALE Brich an, o schönes Morgenlicht, Break forth, o lovely morning light, und laß den Himmel tagen! and let dawn be in the sky! Du Hirtenvolk, erschrecke nicht, You shepherd tribe, be not afraid, weil dir die Engel sagen, for the angels say unto you, daß dieses schwache Knäbelein that this meek little boy soll unser Trost und Freude sein, shall be our comfort and joy, dazu den Satan zwingen thereby constraining Satan und letztlich Friede bringen! and ultimately bringing peace! 4. RECITATIVO TENORE E SOPRANO Evangelist Und der Engel sprach zu ihnen: And the angel said to them: Angel Fürchtet euch nicht, siehe, Be not afraid, behold, ich verkündige euch große Freude, I proclaim to you a great joy die allem Volke widerfahren wird. that will come to pass for all nations. Denn euch ist heute der Heiland geboren, For unto you today is born the Savior, welcher ist Christus, der Herr, who is Christ the Lord, in der Stadt David. in the city of David. 5. RECITATIVO BASSO Was Gott dem Abraham verheißen, What God promised Abraham das lässt er nun dem Hirtenchor erfüllt erweisen. he reveals manifest to the band of shepherds. Ein Hirt hat alles das zuvor von Gott erfahren müssen. A shepherd would be first to experience all this from God. Und nun muß auch ein Hirt die Tat, was er damals versprochen hat, zuerst erfüllet wissen. And now a shepherd shall be the first to see the deed fulfilled, which God back then had promised. 6. ARIA TENORE Frohe Hirten, eilt, ach eilet, Merry shepherds, hasten, oh hasten, eh ihr euch zu lang verweilet, before you linger too long, eilt, das holde Kind zu sehn! hasten to see the fair child! Geht, die Freude heißt zu schön, Go, joy is calling so lovely, sucht die Anmut zu gewinnen, seek to gain such grace, geht und labet Herz und Sinnen! go and refresh the heart and mind! 7. RECITATIVO TENORE Evangelist Und das habt zum Zeichen: And have this as a sign: Ihr werdet finden das Kind You will find the child in Windeln gewickelt wrapped in swaddling clothes und in einer Krippe liegen. and lying in a manger.
8. CORALE Schaut hin, dort liegt im finstern Stall, Look there, there lying in a dim stall, des Herrschaft gehet überall! his dominion extends throughout! Da Speise vormals sucht ein Rind, Where previously a cow sought food da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind. now there rests the Virgin's child. 9. RECITATIVO BASSO So geht denn hin, ihr Hirten, geht, So then go there, you shepherds, go, daß ihr das Wunder seht: that you might behold this wonder: und findet ihr des Höchsten Sohn and you find the son of the Most High in einer harten Krippe liegen, lying in a crude manger, so singet ihm bei seiner Wiegen so sing to him beside his cradle aus einem süßen Ton with a sweet tones und mit gesamtem Chor and with full chorus dies Lied zur Ruhe vor! this song for lulling! 10. ARIA ALTO Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh, Sleep, my dearest, relish the calm, wache nach diesem vor aller Gedeihen! to awake afterward to such luxury! Labe die Brust, Refresh the breast, empfinde die Lust, perceive the delight wo wir unser Herz erfreuen! where our hearts rejoice! 11. RECITATIVO TENORE Evangelist Und alsobald war da bei dem Engel And suddenly there was among the angels die Menge der himmlischen Heerscharen, the assembly of heavenly hosts die lobten Gott und sprachen: praising God and saying:
12. CORO Angels Ehre sei Gott in der Höhe Glory to God in the highest und Friede auf Erden and peace upon earth und den Menschen ein Wohlgefallen. and good will to humanity. 13. RECITATIVO BASSO So recht, ihr Engel, jauchzt und singet, Rightly so, you angels, rejoice and sing, daß es uns heut so schön gelinget! that today transpires so lovely for us! Auf denn! wir stimmen mit euch ein, Arise then! we join voice with you, uns kann es so wie euch erfreun. it causes us the same joy as it does you. 14. CORALE Wir singen dir in deinem Heer We sing unto you amongst your host aus aller Kraft, Lob, Preis und Ehr, with all might, laud, praise and honor, daß du, o lang gewünschter Gast, that you, O long desired guest dich nunmehr eingestellet hast. no longer have concealed yourself.
_______________________________________________________________________________________ COMPOSED: December 26, 1734 (Leipzig) for the 2nd Day of Christmas, Feast of St. Stephen LIBRETTIST: unknown, perhaps Christian Friedrich Henrici (Picander), Mvts. 2, 4, 7, 11 & 12. Luke 2:8-14; Mvt. 3 Johann Rist, stanza 9 of Ermuntre dich, mein schwacher Geist (1641); Mvt. 8 Paul Gerhardt, stanza 8 of Schaut, schaut, was ist für Wunder dar (1667); Mvt. 14 Paul Gerhardt, stanza 2 of Wir singen dir, Immanuel (1656) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |