 |
| | |
Text for Cantata 208 Jagdkantate (The Hunting Cantata) Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Diana - Soprano I Pales - Soprano II Endymion - Tenor Pan - Bass
1. RECITATIVO Diana Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd! What only contents me is a spirited hunt! Eh noch Aurora pranget, Even before Aurora shines, eh sie sich an den Himmel wagt, before she ventures across the sky, hat dieser Pfeil schon angenehme Beut erlanget! this arrow has already landed agreeable prey! 2. ARIA Diana Jagen ist die Lust der Götter, Hunting is the pleasure of gods, Jagen steht den Helden an! hunting becomes a champion! Weichet, meiner Nymphen Spötter, Clear way, my nymphen mocker, weichet von Dianen Bahn! clear from Diana's path! 3. RECITATIVO Endymion Wie? schönste Göttin? wie? How so? loveliest goddess? How so? Kennst du nicht mehr dein vormals halbes Leben? Do you no longer remember the first half of your life? Hast du nicht dem Endymion in seiner sanften Ruh so manchen Zuckerkuß gegeben? Did you not bestow on Endymion during his gentle sleep many a tender kiss? Bist du denn, Schönste, Are you then, loveliest, nu von Liebesbanden frei? now free of the bonds of love? Und folgest nur der Jägerei? And only pursuing the hunt? 4. ARIA Endymion Willst du dich nicht mehr ergötzen Will you no longer be captivated an den Netzen, in the nets die der Amor legt? which cupid lays? Wo man auch, wenn man gefangen, Where one too, if one is caught, nach Verlangen, Lust und Lieb in Banden pflegt. cultivates desire, lust and love under its bondage. 5. RECITATIVO Diana Ich liebe dich zwar noch! I in fact do still love you! Jedoch ist heut ein hohes Licht erschienen, However, today a noble light has appeared, das ich vor allem muß mit meinem Liebeskuß empfangen und bedienen! which I must above all welcome and attend with my kiss of love Der teure Christian, The prized [Prince] Christian, der Wälder Pan, Pan of the woods, kann in erwünschtem Wohlergehen sein hohes Ursprungsfest itzt sehen! can with desirable prosperity behold his exalted coming-out party! Endymion So gönne mir, Diana, So do not begrudge me, Diana, daß ich mich mit dir itzund verbinde that I currently remain bound to you und an "ein Freuden-Opfer" zünde. and ignite an offering of Joy. Both Ja! ja! wir tragen unsre Flammen Yes! yes! we carry our torches mit Wunsch und Freuden itzt zusammen! together now with wishes and joy! 6. RECITATIVO Pan Ich, der ich sonst ein Gott in diesen Feldern bin, I, who am otherwise a god in these fields, ich lege meinen Schäferstab I lay my shepherd’s staff vor Christians Regierungszepter hin, down before Christian's scepter of governance, weil der durchlauchte Pan for this serene Pan das Land so glücklich machet, makes the land so happy daß Wald und Feld und alles lebt und lachet! that forest and field and everything, live and laugh! 7. ARIA Pan Ein Fürst ist seines Landes Pan! A prince of his land is Pan! Gleichwie der Körper ohne Seele Just as the body without a soul nicht leben, noch sich regen kann, does not live, nor can it move, so ist das Land die Totenhöhle, so is that land a hollow of death, das sonder Haupt und Fürsten ist which is without a head and prince, und so das beste Teil vermisst. and thus missing the best part. 8. RECITATIVO Pales Soll denn der Pales Opfer hier das letzte sein? Shall then for Pales, this offering here be the final one? Nein! Nein! No! No! Ich will die Pflicht auch niederlegen, I too will pay my respects, und da das ganze Land von Vivat schallt, and while the entire land resounds with hurrahs auch dieses schöne Feld this lovely field too zu Ehren unsrem Sachsenheld zur Freud und Lust bewegen. will be stirred to joy and glee in glory of our champion of Saxony. 9. ARIA Pales Schafe können sicher weiden, Sheep can safely graze, wo ein guter Hirte wacht. where a good shepherd watches. Wo Regenten wohl regieren, Where regents govern well, kann man Ruh und Friede spüren one can sense calm and peace und was Länder glücklich macht. and that which makes a land prosperous. 10. RECITATIVO Diana So stimmt mit ein So join in und lasst des Tages Lust vollkommen sein! and let the pleasure of the day be complete! 11. CORO Lebe, Sonne dieser Erden, Long live, sun of this earth, weil Diana bei der Nacht for Diana in the night an der Burg des Himmels wacht, watches from the skyward castle, weil die Wälder grünen werden, that the woods become green, lebe, Sonne dieser Erden. long live, sun of this earth. 12. ARIA (DUETTO) Diana and Endymion Entzücket uns beide, Entrance us both ihr Strahlen der Freude, you beams of joy, und zieret den Himmel mit Demantgeschmeide! and adorn the heavens with diamond jewelry! Fürst Christian weide Prince Christian graze auf lieblichsten Rosen, befreiet vom Leide! upon most precious roses, freed from sorrows! 13. ARIA Pales Weil die wollenreichen Herden As wool-rich herds durch dies weitgepriesne Feld lustig ausgetrieben werden, happily flock upon this widely heralded field, lebe dieser Sachsenheld! long live this champion of Saxony! 14. ARIA Pan Ihr Felder und Auen, You fields and meadows laßt grünend euch schauen, show yourselves green, ruft Vivat itzt zu! call out now hurrah! Es lebe der Herzog in Segen und Ruh! Long live the duke in blessing and peace! 15. CORO Ihr lieblichste Blicke, ihr freudige Stunden, You most precious vistas, you joyous hours, euch bleibe das Glücke auf ewig verbunden! remain ever bonded with happiness! Euch kröne der Himmel mit süßester Lust! Heaven crown you with sweetest pleasure! Fürst Christian lebe! Ihm bleibe bewusst, Long live Prince Christian! Remain apparent to him was Herzen vergnüget, what amuses the heart, was Trauren besieget! and conquers grief!
____________________________________________________________________________________________ COMPOSED: February 23, 1713 (Weimar) for the birthday of Fürst Christian von Sachsen-Weißenfels LIBRETTIST: Salomo Franck TRANSLATION: Tobin Schmuck 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |