Text for BWV 248, III
Weihnachts-Oratorium III (Christmas Oratorio, Part 3)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Herrscher des Himmels,erhöre das Lallen,
Ruler of Heaven, lend ear to our prattle,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
let our feeble singing please you
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
as your Zion exalts you with psalms!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Hear the heart's jubilant praises
wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
as we now render reverence to you,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!
for our salvation stands secure!
2. RECITATIVO TENORE
Evangelist
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren,
And as the angels departed from them up to Heaven,
sprachen die Hirten untereinander:
the shepherds said to one another:
3. CORO
Shepherds
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
Let us now go unto Bethlehem
und die Geschichte sehen, die da geschehen ist,
and see the event which has occured there
die uns der Herr kundgetan hat.
which the Lord has revealed to us.
4. RECITATIVO BASSO
Er hat sein Volk getröst',
He has comforted his people
er hat sein Israel erlöst,
he has redeemed his Israel,
die Hülf aus Zion hergesendet
sent here our help from Zion,
und unser Leid geendet.
and ended our sorrows.
Seht, Hirten, dies hat er getan;
Behold, shepherds, this he has done;
geht, dieses trefft ihr an!
go, encounter this thing!
5. CORALE
Dies hat er alles uns getan,
This he has done for us all
sein groß Lieb zu zeigen an;
to show his great love;
des freu sich alle Christenheit
at this be glad all Christendom
und dank ihm des in Ewigkeit.
and thank him for this in eternity.
Kyrieleis!
Lord have mercy!
6. ARIA (DUETTO) SOPRANO E BASSO
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
Lord, your compassion, your mercy,
tröstet uns und macht uns frei.
comforts us and sets us free.
Deine holde Gunst und Liebe,
Your gracious kindness and love,
deine wundersamen Triebe
your wondrous impulse
machen deine Vatertreu wieder neu.
renew your fatherly devotion.
7. RECITATIVO TENORE
Evangelist
Und sie kamen eilend und fanden beide, Mariam und Joseph,
And they came with haste and found both Mary and Joseph,
dazu das Kind in der Krippe liegend.
and with them the child lying in the manger.
Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus,
When they however had seen this they spread forth the words
welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war.
which had been told them about this child.
Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede,
And all who heard it wondered at the stories
die ihnen die Hirten gesaget hatten.
which the shepherds had told.
Maria aber behielt alle diese Worte
Mary, however, kept all these words
und bewegte sie in ihrem Herzen.
and pondered them in her heart.
8. ARIA ALTO
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
Encapsulate, my heart, this blessed miracle
fest in deinem Glauben ein!
firmly within your faith!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
Let this miracle, this divine deed,
immer zur Stärke
ever be to the empowerment
deines schwachen Glaubens sein!
of your feable faith!
9. RECITATIVO ALTO
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
Yes, yes, my heart shall preserve
was es an dieser holden Zeit
what it, in this benevolent time,
zu seiner Seligkeit für sicheren Beweis erfahren.
ascertains as certain proof of its salvation.
10. CORALE
Ich will dich mit Fleiß bewahren,
I will diligently preserve you,
ich will dir leben hier,
I will live for you here,
dir will ich abfahren,
to you I will depart,
mit dir will ich endlich schweben
with you I will finally soar
voller Freud ohne Zeit
full of joy, without time,
dort im andern Leben.
into another life there.
11. RECITATIVO TENORE
Evangelist
Und die Hirten kehrten wieder um,
And the shepherds returned
preiseten und lobten Gott um alles,
praising and glorifying God for everything
das sie gesehen und gehöret hatten,
that they had seen and heard,
wie denn zu ihnen gesaget war.
as it had been told them.
12. CORALE
Seid froh dieweil,
Hence be glad
daß euer Heil
that your salvation
ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
is born here, a God and a man as well,
der, welcher ist der Herr und Christ
he, who is the Lord and Christ
in Davids Stadt, von vielen auserkoren.
in David's city, chosen from among many.
13. CORO
Herrscher des Himmels,erhöre das Lallen,
Ruler of Heaven, lend ear to our prattle,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
let our feeble singing please you,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
as your Zion exalts you with psalms!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Hear the heart's jubilant praises,
wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
as we now render reverence to you,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!
for our salvation stands secure!
__________________________________________________________________
COMPOSED: December 27,1734, (Leipzig) for the 3rd Day of Christmas
LIBRETTIST: unknown, perhaps Christian Friedrich Henrici (Picander). Mvts. 2, 3, 7, & 11. Luke 2:15-20; Mvt 5. Martin Luther, stanza 7 of Gelobet seist du, Jesu Christ (1524); Mvt 10. Paul Gerhardt, stanza 15 of Fröhlich soll mein Herze springen (1653); Mvt 12. Christoph Runge, stanza 4 of Laßt Furcht und Pein (1653).
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2005 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org















