AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 201 - 249
|
|
|


BWV 201
BWV 208
BWV 211
BWV 219
BWV 225
BWV 226
BWV 227
BWV 228
BWV 229
BWV 230
BWV 231
BWV 243
BWV 244
BWV 245
BWV 248, I
BWV 248, II
BWV 248, III
BWV 248, IV
BWV 248, V
BWV 248, VI
BWV 249
BWV 253
BWV 305
BWV 446
BWV 452
BWV 462
BWV 478
BWV 493


Text for BWV 248, III 
Weihnachts-Oratorium III (The Christmas Oratorio, Part 3)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. CORO
Herrscher des Himmels,erhöre das Lallen,
     Ruler of heaven, lend ear to our prattle,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
     let our feeble singing please you,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
     as your Zion exalts you with psalms!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
     Hear the heart’s jubilant praises,
wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
     as we now render reverence unto you,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!
     for our salvation stands secure!

2. RECITATIVO TENORE (Evangelist)
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren,
     And as the angels went from them returning to heaven,
sprachen die Hirten untereinander: 
     the shepherds said to one another:
 
3. CORO (Shepherds)
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
     Let us now go unto Bethlehem
und die Geschichte sehen, die da geschehen ist,
     and see this event, which has come to pass,
die uns der Herr kundgetan hat. 
     which the Lord has made known to us.    
 
4. RECITATIVO BASSO
Er hat sein Volk getröst',
     He has comforted his people
er hat sein Israel erlöst,
     he has redeemed his Israel,
die Hülf aus Zion hergesendet
     our help sent forth from Zion
und unser Leid geendet.
     and our sorrows ended.
 Seht, Hirten, dies hat er getan;
     Behold, shepherds, this he has done;
Geht, dieses trefft ihr an!
     Go, encounter this thing!
 
5. CORALE
Dies hat er alles uns getan,
     This he had done for us all,
sein groß Lieb zu zeigen an;
     to denote his great love;
des freu sich alle Christenheit
     at this all Christendom be glad
und dank ihm des in Ewigkeit.
     and thank him for this in eternity.
Kyrieleis!
     Lord have mercy!
 
6. ARIA (DUETTO) SOPRANO BASSO
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
     Lord, your pity, your mercy,
tröstet uns und macht uns frei.
     comforts us and sets us free.
Deine holde Gunst und Liebe,
     Your gracious kindness and love,
deine wundersamen Triebe
     your wondrous appetence
machen deine Vatertreu wieder neu.
     make your paternal devotion new again.
 
7. RECITATIVO TENORE (Evangelist)
Und sie kamen eilend und fanden beide, Mariam und Joseph,
     And they went with haste and found both Mary and Joseph
dazu das Kind in der Krippe liegend.
     and the child lying in the manger.
Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus,
     When they however had seen this, they spread around the word
welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war.
     which had been told them about the child.
Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede,
     And all who heard it wondered at the sayings
die ihnen die Hirten gesaget hatten.
     which the shepherds had told.
Maria aber behielt alle diese Worte
     Mary, however, kept all these words
und bewegte sie in ihrem Herzen. 
     and pondered them in her heart.
 
8. ARIA ALTO
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
     Enclose, my heart, this blessed miracle
fest in deinem Glauben ein!
     securely within your faith!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
     Let this miracle, the divine works,
immer zur Stärke
      ever be for the strengthening
deines schwachen Glaubens sein!
     of your feeble faith!

9. RECITATIVO ALTO
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
     Yes, yes, my heart shall preserve
was es an dieser holden Zeit
     what it, in this benevolent time,
zu seiner Seligkeit  für sicheren Beweis erfahren.
     ascertains as sure proof of its salvation.
 
10. CORALE
Ich will dich mit Fleiß bewahren,
     I will diligently preserve you,
ich will dir leben hier,
     I will live in you here,
dir will ich abfahren,
     in you I will depart,
mit dir will ich endlich schweben
     with you I will eventually soar
voller Freud ohne Zeit
     full of joy, timelessly
dort im andern Leben.
     forth into another life.
 
11. RECITATIVO TENORE  (Evangelist)
Und die Hirten kehrten wieder um,
     And the shepherds returned
preiseten und lobten Gott um alles,
     praising and glorifying God for all
das sie gesehen und gehöret hatten,
     that they had seen and heard,
wie denn zu ihnen gesaget war. 
     as it had been told them.     

12. CORALE
Seid froh dieweil,
     Meanwhile, be glad
daß euer Heil
     that your salvation
ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
     is born here, a God and also a man,
der, welcher ist der Herr und Christ
     he, who is the Lord and Christ
in Davids Stadt, von vielen auserkoren.
     in David’s city, chosen from among many.
 
13. CORO
Herrscher des Himmels,erhöre das Lallen,
     Ruler of heaven, lend ear to our prattle,
laß dir die matten Gesänge gefallen,
     let our feeble singing please you,
wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
     as your Zion exalts you with psalms!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
     Hear the heart’s jubilant praises,
wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
     as we now render reverence unto you,
weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!
     for our salvation stands secure!


_____________________________________________________________
COMPOSED: December 27,1734, (Leipzig) for the 3rd Day of Christmas
TEXT: Librettist unknown, perhaps Christian Friedrich Henrici (Picander). Luke 2:15-20; Mvt 5. Martin Luther, stanza 7 of Gelobet seist du, Jesu Christ (1524); Mvt 10. Paul Gerhardt, stanza 15 of Fröhlich soll mein Herze springen (1653); Mvt 12. Christoph Runge, stanza 4 of Laßt Furcht und Pein (1653).
TRANS: Tobin Schmuck, 2005 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. 
office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church