AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 201 - 507
|
|
|


BWV 201
BWV 202
BWV 204
BWV 205
BWV 208
BWV 211
BWV 219
BWV 225
BWV 226
BWV 227
BWV 228
BWV 229
BWV 230
BWV 231
BWV 243
BWV 244
BWV 245
BWV 248, I
BWV 248, II
BWV 248, III
BWV 248, IV
BWV 248, V
BWV 248, VI
BWV 249
BWV 253
BWV 305
BWV 446
BWV 452
BWV 462
BWV 478
BWV 493


Text for BWV 248, I 
Weihnachts-Oratorium I (Christmas Oratorio, Part 1)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)


1. CORO
Jauchzet, frohlocket! auf, preiset die Tage,
     Rejoice, jubilate! arise, praise these days,
rühmet, was heute der Höchste getan!
     laud, what today the Most High has done!
Lasset das Zagen, verbannet die Klage,
     Leave aside hesitation, banish complaint,
stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!
     fully intone rejoicing and jubilation!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
     Serve the Most High with glorious choirs,
laßt uns den Namen des Herrschers verehren!
     let us revere the name of the ruler!
 
2. RECITATIVO TENORE 
Evangelist

Es begab sich aber zu der Zeit,
     It came to past, however, in that time,
daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging,
     that a decree went out from Caesar Augustus
daß alle Welt geschätzet würde.
     that all the world would be counted.
Und jedermann ging,
     And each person went,
daß er sich schätzen ließe,
     that he might be counted,
ein jeglicher in seine Stadt.
     each unto his own city,
Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, 
     So, Joseph of Galilee also started off
aus der Stadt Nazareth,
     from the City of Nazareth,
in das jüdische Land zur Stadt Davids, 
     in the Land of Judea, unto the City of David
die da heißet Bethlehem;
     which is called Bethlehem;
darum, daß er von dem Hause und Geschlechte Davids war:
     because he was of the house and lineage of David:
auf daß er sich schätzen ließe mit Maria,
     in order that he be counted with Mary,
seinem vertrauten Weibe, die war schwanger.
     his betrothed wife who was expecting.
Und als sie daselbst waren,
     And while they were there
kam die Zeit, daß sie gebären sollte.
     the time came for her to give birth.

3. RECITATIVO ALTO
Nun wird mein liebster Bräutigam,
     Now will my dearest bridegroom,
nun wird der Held aus Davids Stamm,
     now will the champion of David’s stem,
zum Trost, zum Heil der Erden
     for the comfort and salvation of the earth
einmal geboren werden.
      at once be born.
Nun wird der Stern aus Jakob scheinen,
     Now shall the star shine out of Jacob,
sein Strahl bricht schon hervor.
      its rays already break forth.
Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,
     Arise, Zion and abandon weeping,
dein Wohl steigt hoch empor!
     your well-being increases on high!
 
4. ARIA ALTO
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
     Prepare yourself Zion with tender urging,
den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn!
     to behold the most beautiful, the dearest, soon beside you!
Deine Wangen müssen heut viel schöner prangen,
     Your cheeks must glow much lovelier today,
eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
     fervently hasten to adore the bridegroom!
 
5. CORALE
Wie soll ich dich empfangen
     How shall I receive you
und wie begegn' ich dir?
     and how shall I meet you?
O aller Welt Verlangen,
     O, desire of all the world,
O meiner Seelen Zier!
     O, adornment of my soul!
O Jesu, Jesu, setze
     O, Jesus, Jesus, place
mir selbst die Fackel bei,
     the torch near myself,
damit, was dich ergötze,
     that by it, what regales you
mir kund und wissend sei!
     might be public and known to me!
 
6. RECITATIVO TENORE 
Evangelist

Und sie gebar ihren ersten Sohn
     And she bore her first son
und wickelte ihn in Windeln
     and wrapped him in swaddling clothes
und legte ihn in eine Krippen,
     and laid him in a manger,
denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge. 
     for they had no other room for them in the inn.
 
7. CORALE SOPRANO E RECITATIVO BASSO
     (Chorale is shown in bold)
Er ist auf Erden kommen arm,
     Poor he came to the earth,
Wer will die Liebe recht erhöhn,
      Who can truly acclaim the love
die unser Heiland vor uns hegt?
     which our Savior procures for us?
daß er unser sich erbarm,
     that he have mercy on us,
Ja, wer vermag es einzusehen,
     Yes, who is able to comprehend 
wie ihn der Menschen Leid bewegt?
     how moved was he by human suffering?
und in dem Himmel mache reich,
     and make us rich in Heaven,
Des Höchsten Sohn kömmt in die Welt,
     The son of the most-high would come to the world
weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
     because its salvation pleased him so,
und seinen lieben Engeln gleich.
      and liken us unto his dear angels.
So will er selbst als Mensch geboren werden.
     Thus he himself will be born a human.
Kyrieleis!
     Lord, have mercy!
 
8. ARIA BASSO
Großer Herr, o starker König,
     Great Lord, O mighty King,
liebster Heiland, o wie wenig
     dearest Savior, O how little
achtest du der Erden Pracht!
     you regard the earth's pomp!
Der die ganze Welt erhält,
     He who preserves the entire world
ihre Pracht und Zier erschaffen,
     creating its splendor and ornament
muß in harten Krippen schlafen.
     must sleep in a crude manger.
 
9. CORALE
Ach mein herzliebes Jesulein,
     Ah my darling baby Jesus,
mach dir ein rein sanft Bettelein,
     make yourself a pure, soft, tiny bed,
zu ruhn in meines Herzens Schrein,
     to rest in the shrine of my heart,
daß ich nimmer vergesse dein!
     that I never forget you!

 
__________________________________________________________________
COMPOSED: December 25, 1734 (Leipzig) for  the 1st Day of Christmas
LIBRETTIST: unknown, perhaps Christian Friedrich Henrici (Picander), Mvts. 2 & 6. Luke 2:1-7;  Mvt 5. Paul Gerhardt, stanza 1 of Wie soll ich dich empfangen (1653); Mvt 7. Martin Luther, stanza 6 of Gelobet seist du, Jesu Christ (1524); Mvt 9. Martin Luther, stanza 13 of Vom Himmel hoch, da komm ich her (1535)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2005 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please.
office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church