 |
| | |
Text for Cantata 219 Siehe, es hat überwunden der Löwe Georg Philipp Telemann (1681-1767) previously attributed to J.S. Bach
1. CORO Siehe! es hat überwunden der Löwe, Behold! the lion has triumphed, der da ist vom Geschlecht Juda, he that is of the House of Judah, die Wurzel David. the stem of David. 2. ARIA BASSO Gott stürzet den Hochmuth des wütenden Drachen, God topples the pride of the ferocious dragon, denn Christus hat des Satans Macht besiegt, for Christ has vanquished Satan's might, drum jauchzet und preiset den Herrn vergnügt! Thus rejoice and praise the Lord with glee! Wir können nun mit frohem Herzen lachen, We can now laugh with glad hearts, weil der, so uns unglücklich wollte machen, for he who so wanted to make us miserable, selbst in dem Pfuhl der Höllen liegt. himself lies in the sloughs of Hell. 3. RECITATIVO SOPRANO Mensch, willst du nicht dein Heil verscherzen Human, you do not want to forfeit your salvation und einst des Satans Sklave sein, and again be a slave of Satan, so schränke deinen Hochmuth ein. thus curtail your pride. Gott haßt die stolzen Herzen, God detests the boastful heart, nur den Demüthigen glänzt seiner Gnade Schein. only upon the humble does the semblance of his grace shine. Es war der Lucifer ein schön erschaff'ner Engel; Once Lucifer was a beautifully crafted angel; doch weil er seinen Schöpfer wollt verachten, yet because he wanted to spurn his creator durch seine Kraft sich groß zu machen trachten, striving by his own strength to elevate himself, so ist er aus der reinen Geister Orden verstoßen thus he was expelled from the order of chaste spirits und ein schwarzer Teufel worden. and became a blackened devil. So geht's auch dir, wenn dein Vertrau'n auf Reichtum, zeitlich Glück und hohen Stand will bauen, The same will happen to you, if you build your confidence on riches temporal fortunes and high position, wenn du den Nächsten willt gering und wenig schätzen, when you regard your neighbor as meager and slight und ihn durch Bosheit stets verletzen. and insult him continuously out of malice. Wer aber sich vor Gott in Demuth niederlegt, But whoever humbly lowers himself before God, des Heilands Fürbild stets für Augen trägt, constantly holding the savior's image before their eyes sich dessen Blut erwählt zur Heilung seiner Mängel: whose blood was chosen as the cure for his deficiencies, der wird, wenn ihn der Tod drückt in die Gruft der Erden, he, when death lowers him to the vaults of the earth, zur Herrlichkeit erhoben werden. will be elevated into glory. 4. ARIA ALTO Wenn in meinen letzten Zügen Stünd' When I am at my last breath's hour und Satan mich bekriegen, and Satan wages war for me, stehe mir, mein Jesu, bei! stand by me, my Jesus! Laß mich deiner Engel Wagen Let your angels' chariot zu der Burg des Himmels tragen, bear me to Heaven's fortress, daß ich durch dein Siegen auch gekrönt mit Palmen sei. that in your victory, I too might be crowned with palms. 5. CORALE Laß deine Kirch' und unser Land Let your church and our land der Engel Schutz empfinden, perceive your angels' protection daß Fried' und Freud' in allem Stand sich möge bei uns finden. that each among us may find peace and joy in every circumstance. Laß sie des Teufels Mord und List, und was sein Reich und Anhang ist, let they who are of the Devil's murder and craft and of his realm and following durch deine Kraft zerstören. be eliminated by your might.
Zuletzt laß sie an unserm End den Bös'wicht von uns jagen, And finally, when at our end, let them chase the villain from us, und unsre Seel' in deine Händ' und Abrahams Schoß tragen, and carry our souls to your hands and the bosom of Abraham, da alles Heer dein Lob erklingt there all multitudes sound your praise und Heilig! Heilig! Heilig! singt and sing "Holy! Holy! Holy!" ohn einiges Aufhören. without ever ceasing.
__________________________________________________________________________________ COMPOSED: 1723 (Hamburg) by Georg Philipp Telemann for Feast of Saint Michael and All Angels previously attributed to J. S. Bach LIBRETTIST: Erdmann Neumeister (1711 or 1714) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |