AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 201 - 507
|
|
|


BWV 201
BWV 202
BWV 204
BWV 205
BWV 208
BWV 211
BWV 219
BWV 225
BWV 226
BWV 227
BWV 228
BWV 229
BWV 230
BWV 231
BWV 243
BWV 244
BWV 245
BWV 248, I
BWV 248, II
BWV 248, III
BWV 248, IV
BWV 248, V
BWV 248, VI
BWV 249
BWV 253
BWV 305
BWV 446
BWV 452
BWV 462
BWV 478
BWV 493


Text for Cantata 211 
Kaffeekantate (The Coffee Cantata)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

Narrator (Erzähler) - Tenor 
The Father, Herr Schlendrian - Bass 
The Daughter, Liesgen - Soprano


1. RECITATIVO TENORE
Schweigt stille, plaudert nicht
     Be silent, no more chatting,
und höret, was itzund geschicht:
     and listen what now transpires:
Da kömmt Herr Schlendrian
     Here approaches Herr Schlendrian
mit seiner Tochter Liesgen her,
     with his daughter Liesgen,
er brummt ja wie ein Zeidelbär;
     he is growling just like a honeybear
hört selber, was sie ihm getan!
     listen for yourself,
     what she manages from him!

2. ARIA BASSO
Hat man nicht mit seinen Kindern
Hunderttausend Hudelei!

     Is it not true, that along with your children
     you have a hundred thousand frustrations?    
Was ich immer alle Tage
meiner Tochter Liesgen sage,

     Everything I tell my daughter Liesgen,
     day in and day out,
gehet ohne Frucht vorbei.
     passes right through, bearing no fruit.

3. RECITATIVO BASSO E SOPRANO
Father
Du böses Kind, du loses Mädchen,
     You naughty child, you careless girl
Ach! wenn erlang ich meinen Zweck:
     Oh! if I might have my way:
tu mir den Coffee weg!
     get that coffee away from me!
Daughter
Herr Vater, seid doch nicht so scharf!
     Father sir, don’t be so harsh!
Wenn ich des Tages nicht dreimal
mein Schälchen Coffee trinken darf,
     Were I not allowed to drink my tiny cup
     of coffee three times a day
so werd ich ja zu meiner Qual
     I certainly would, in my distress,
wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen.
     shrivel up like a goat roast!

4. ARIA SOPRANO
Ei! wie schmeckt der Coffee süße,
     Ah! how sweet the coffee tastes,
lieblicher als tausend Küsse,
     finer than a thousand kisses,
milder als Muskatenwein.
     milder than muscatel wine.
Coffee, Coffee muß ich haben,
     Coffee, coffee I must have,
und wenn jemand mich will laben,
     and if anyone wants to offer me refreshment,
ach, so schenkt mir Coffee ein!
     ah, just pour me a coffee!

5. RECITATIVO BASSO E SOPRANO
Father
Wenn du mir nicht den Coffee lässt,
     If you don’t give up that coffee for me,
so sollst du auf kein Hochzeitfest,
     you may not attend any wedding feasts
auch nicht spazierengehn.
     nor for that matter go out on walks.
Daughter
Ach ja!
     Ah, okay!
Nur lasset mir den Coffee da!
     Just leave me the coffee here!
Father
Da hab ich nun den kleinen Affen!
     Here, now I've got the little monkey!
Ich will dir keinen Fischbeinrock
nach itzger Weite schaffen.
     I won’t be getting you
     that whalebone dress that's so in fashion.
Daughter
Ich kann mich leicht darzu verstehn.
     I can easily accept that.
Father
Du sollst nicht an das Fenster treten
     You may not venture to the window
und keinen sehn vorübergehn!
     nor view those passing by!
Daughter
Auch dieses; doch seid nur gebeten
     This too is fine; but still regard my request
und lasset mir den Coffee stehn!
     and let the coffee remain!
Father
Du sollst auch nicht von meiner Hand
     Neither shall you expect from my hand
ein silbern oder goldnes Band
     any gold or silver ribbons
auf deine Haube kriegen!
     to put on your bonnet!
Daughter
Ja, ja! nur lasst mir mein Vergnügen!
     Fine, fine! just leave me my pleasure!
Father
Du loses Liesgen du,
     You careless Liesgen, you,
so gibst du mir denn alles zu?
     so, you are willing to give up 
     everything from me?

6. ARIA BASSO
Mädchen, die von harten Sinnen,
     Girls who are strong willed,
sind nicht leichte zu gewinnen.
     are not easily swayed.
Doch trifft man den rechten Ort,
     Yet, if one hits the proper mark,
O! so kömmt man glücklich fort.
     O! one might just be in luck.

7. RECITATIVO BASSO E SOPRANO
Father

Nun folge, was dein Vater spricht!
     Now, heed what your father says!
Daughter
In allem, nur den Coffee nicht.
     In everything, just not coffee.
Father
Wohlan! so mußt du dich bequemen,
     Well then! so you must resign yourself
auch niemals einen Mann zu nehmen.
     that you also will never take a husband.
Daughter
Ach ja! Herr Vater, einen Mann!
     Oh my! Father sir, a husband!
Father
Ich schwöre, daß es nicht geschicht.
     I swear that it will not happen.
Daughter
Bis ich den Coffee lassen kann?
     Until I can give up coffee?
Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!
     Well! coffee, just stay setting there forever!
Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht.
     Father sir, listen, I will drink no more.
Father
So sollst du endlich einen kriegen!
     So, you shall finally get him!

8. ARIA SOPRANO
Heute noch,
     Yet today
Lieber Vater, tut es doch!
     Father dear, indeed is going to do it!
Ach, ein Mann!
     Oh, a husband!
Wahrlich, dieser steht mir an!
     Truly, this does suit me!
Wenn es sich doch balde fügte,
     If it actually transpires quickly,
daß ich endlich vor Coffee,
eh ich noch zu Bette geh,
einen wackern Liebsten kriegte!
    
     then even before I go to bed 
     I’ll at last have landed a valiant lover,
     just because of coffee!

9. RECITATIVO TENORE
Nun geht und sucht der alte Schlendrian,
     Now old Schlendrian goes out and seeks
wie er vor seine Tochter Liesgen
bald einen Mann verschaffen kann;
     to swiftly procure a husband
     for his daughter Liesgen
Doch, Liesgen streuet heimlich aus:
     But Liesgen secretly circulates word:
kein Freier komm mir in das Haus,
     that no suitor comes into her house,
er hab es mir denn selbst versprochen
     "unless he himself promises me,
und rück es auch der Ehestiftung ein,
     and also inserts it in the marriage contract,
daß mir erlaubet möge sein,
     that I might be allowed
den Coffee, wenn ich will, zu kochen.
     to brew coffee whenever I want.”

10. CORO (TERZETTO)
Die Katze lässt das Mausen nicht,
     Cats do not leave mice alone,
die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.
     and maidens remain coffee addicts.
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,
     The mother loves this coffee custom,
die Großmama trank solchen auch,
     the grandmother did the same,
wer will nun auf die Töchter lästern!
     who can then blame the daughter!


______________________________________________________________________
COMPOSED: ?1734/35 (Leipzig) likely for performance at Café Zimmerman
LIBRETTIST: Christian Friedrich Henrici (Picander); Mvts 9 &10: anon.
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please.
office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church