 |
| | |
Text for Cantata 192 Nun danket alle Gott Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Nun danket alle Gott Now all, thank God mit Herzen, Mund und Händen, with hearts, mouth and hands, der große Dinge tut who does great things an uns und allen Enden, for us and for all endings, der uns von Mutterleib who for us, from the womb und Kindesbeinen an and the cradle onward, unzählig viel zugut und noch jetzund getan. has done innumerably great good and even now continues.
2. ARIA (DUETTO) SOPRANO E BASSO Der ewig reiche Gott The eternally bountiful God woll uns bei unserm Leben ein immer fröhlich Herz und edlen Frieden geben willingly bestows on us, along with our life, an ever happy heart and noble peace und uns in seiner Gnad erhalten fort und fort and preserves us in his grace, onward and onward und uns aus aller Not erlösen hier und dort. and delivers us from all adversity here and anywhere.
3. CORO Lob, Ehr und Preis sei Gott, Glory, honor and praise be to God, dem Vater und dem Sohne to the Father and to the Son und dem, der beiden gleich and to the one, equal to both im hohen Himmelsthrone, upon the high throne of Heaven, dem dreieinigen Gott, to the Triune God, als der ursprünglich war as it was in the beginning und ist und bleiben wird and is and will remain jetzund und immerdar. now and evermore.
_________________________________________________________________ COMPOSED: ?1730 (Leipzig) occasion uncertain, perhaps Reformation LIBRETTO: Martin Rinckart, Nun danket alle Gott (1636) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |