AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 101 - 200
|
|
|


BWV 103
BWV 104
BWV 106
BWV 108
BWV 109
BWV 111
BWV 112
BWV 113
BWV 115
BWV 116
BWV 117
BWV 118
BWV 121
BWV 122
BWV 124
BWV 125
BWV 126
BWV 127
BWV 131
BWV 132
BWV 134
BWV 135
BWV 139
BWV 140
BWV 141
BWV 142
BWV 144
BWV 145
BWV 146
BWV 147
BWV 148
BWV 150
BWV 152
BWV 155
BWV 156
BWV 157
BWV 158
BWV 159
BWV 160
BWV 161
BWV 162
BWV 163
BWV 165
BWV 167
BWV 169
BWV 170
BWV 171
BWV 172
BWV 175
BWV 177
BWV 178
BWV 180
BWV 181
BWV 182
BWV 183
BWV 187
BWV 189
BWV 191
BWV 192
BWV 196


Text for Cantata 178 
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält 

Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. CORO
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält,
     Were God the Lord not beside us,
wenn unsre Feinde toben,
     whenever our enemies were raging,
und er unser Sach nicht zufällt
     and if he did not attend to
     our concerns
im Himmel hoch dort oben,
     there high above in heaven,
wo er Israel Schutz nicht ist
     were his protection for Israel
     not present
und selber bricht der Feinde List,
     and were he himself not to shatter
     the foes‘ guile
so ist's mit uns verloren.
      so would we be lost.
 
2. CORALE E RECITATIVO ALTO
(Chorale is noted in bold print)
Was Menschenkraft und -witz anfäht,
     Whatever human-might
     and wit provoke
soll uns billig nicht schrecken;
     simply shall not frighten us;
denn Gott der Höchste steht uns bei
     for God, the Most-High,
     stands beside us
und machet uns von ihren Stricken frei.
     and sets us free from their cords.
Er sitzet an der höchsten Stätt,
     He is seated at the highest post,
er wird ihrn Rat aufdecken.
     he will expose their counsel.
Die Gott im Glauben fest umfassen,
     Whoever firmly embraces God
     in faith
will er niemals versäumen
noch verlassen;
     will never be neglected nor
     abandoned by him;
er stürzet der Verkehrten Rat
     he overturns the counsel
     of the wrong
und hindert ihre böse Tat.
     and hinders their evil deeds.
Wenn sie's aufs klügste greifen an,
     When they assail us
     in their cleverness
auf Schlangenlist
und falsche Ränke sinnen,
     with serpentine guile
     and false intrigues,
der Bosheit Endzweck zu gewinnen;
     that they might obtain their
     wicked ultimate goal;
so geht doch Gott ein ander Bahn:
     then God takes still another path:
er führt die Seinigen mit starker Hand,
     he leads his own with a mighty hand,
durchs Kreuzesmeer,
in das gelobte Land,
     across the sea of the cross,
     into the promised land,
da wird er alles Unglück wenden.
     where he will alter all misfortunes.
Es steht in seinen Händen.
      It lies in his hands.
 
3. ARIA BASSO
Gleichwie die wilden Meereswellen
     Just as the savage waves of the sea
mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,
     smash with vehemence
     against a ship,
so raset auch der Feinde Wut
     so too raves the foes‘ wrath
und raubt das beste Seelengut.
     and robs the soul
     of its greatest good.
Sie wollen Satans Reich erweitern,
     They want to expand Satan’s realm,
und Christi Schifflein soll zerscheitern.
     and cause Christ’s tiny ship
     to flounder.
 
4. CORALE TENORE
Sie stellen uns wie Ketzern nach,
     They stalk us like heretics,
nach unserm Blut sie trachten;
     they thirst for our blood;
noch rühmen sie sich Christen auch,
     they even claim to be Christians as well,
die Gott allein groß achten.
     who venerate God alone.
Ach Gott, der teure Name dein
     Oh God, this precious name of yours
muß ihrer Schalkheit Deckel sein,
     is certainly the shield against
     their villainy,
du wirst einmal aufwachen.
      you will one day expose them.
 
5. CORALE E RECITATIVO
BASSO, TENORE E ALTO

Auf sperren sie den Rachen weit,
     They open wide their jaws,
B:  nach Löwenart
     as like a lion
mit brüllendem Getöne;
     with bellowing roars;
sie fletschen ihre Mörderzähne
     they bare their murderous fangs
und wollen uns verschlingen.
     and want to devour us.
T:  Jedoch,
     However,
Lob und Dank sei Gott allezeit;
     praise and thanks
     be unto God always;
T:  der Held aus Juda schützt uns noch,
     The champion from Judah
     protects us still,
es wird ihn' nicht gelingen.
     they will not succeed.
A:  Sie werden wie die Spreu vergehn,
     They will disperse like chaff,
wenn seine Gläubigen
wie grüne Bäume stehn.
     while his faithful stand
     like verdant trees.
Er wird ihrn Strick zerreißen gar
     He will completely sever
     their cords
und stürzen ihre falsche Lahr.
     and depose their false teachings.
B:  Gott wird die törichten Propheten
     mit Feuer seines Zornes töten
     God will slay the false prophets
     by the fire of his wrath
und ihre Ketzerei verstören.
     and disrupt their heresy.
Sie werden's Gott nicht wehren.
      They will not withstand God.

6. ARIA TENORE
Schweig, schweig nur,
taumelnde Vernunft!

     Hush, hush, faltering reason!
Sprich nicht: Die Frommen sind verlorn,
     Do not say,
     “The pious are forsaken”
das Kreuz hat sie nur neu geborn.
     the cross has simply
     reborn them anew.
Denn denen, die auf Jesum hoffen,
     For unto them, who hope in Jesus
steht stets die Tür der Gnaden offen;
     the door of grace stands ever open;
und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt,
     and when cross and tribulation oppress them,
so werden sie mit Trost erquickt.
      so will they be rejuvenated
      in comfort.
 
7. CORO
Die Feind sind all in deiner Hand,
     The foes are all within your hand,
darzu all ihr Gedanken;
     and with them all their notions;
ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt,
     their assaults are known
     to you, Lord,
hilf nur, daß  wir nicht wanken.
     just help us not to waver.
Vernunft wider den Glauben ficht,
     Should reason contend with faith
aufs Künftge will sie trauen nicht,
     eventually it will lose the trust,
da du wirst selber trösten.
     for you yourself will bring comfort.

Den Himmel und auch die Erden
hast du, Herr Gott, gegründet;
     You Lord have established
     both heaven and earth;
dein Licht lass uns helle werden,
     your light brightens us,
das Herz uns werd entzündet
     our hearts become ignited
in rechter Lieb des Glaubens dein,
     in true love of faith in you,
bis an das End beständig sein.
     steadfast unto the end.
Die Welt lass immer murren.
     Let the world ever grumble.

________________________________________________________
COMPOSED: July 30, 1724 (Leipzig) for the 8th Sunday after Trinity
TEXT:   Librettist unknown; based on the hymn by Justus Jonas (1524) from Psalm 124
TRANS:  Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only please. 
office@bachvespersnyc.org

 


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church