 |
| | |
Text for CANTATA 167 Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. ARIA TENORE Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe You people, extol the love of God und preiset seine Gütigkeit! and praise his goodliness! Lobt ihn aus reinem Herzenstriebe, Laud him from pure heart's desire, daß er uns zu bestimmter Zeit for he, at this precise moment das Horn des Heils, den Weg zum Leben an Jesu, seinem Sohn, gegeben. has granted us the horn of salvation, the way unto life in Jesus his son. 2. RECITATIVO ALTO Gelobet sei der Herr Gott Israel, Praise be the Lord God of Israel, der sich in Gnaden zu uns wendet who turns to us in grace, und seinen Sohn vom hohen Himmelsthron zum Welterlöser sendet. and sends his son from the high throne of Heaven as redeemer of the world. Erst stellte sich Johannes ein First John (the Baptist) appeared und mußte Weg und Bahn dem Heiland zubereiten; and had to prepare the way and path for the Savior; Hierauf kam Jesus selber an, Then, Jesus himself arrived die armen Menschenkinder und die verlornen Sünder mit Gnad und Liebe zu erfreu‘n to gladden the poor children of humanity and forlorned sinners, with grace and love und sie zum Himmelreich in wahrer Buß zu leiten. and to lead them unto the Kingdom of Heaven in true penitence. 3. ARIA (DUETTO) SOPRANO ED ALTO Gottes Wort, das trüget nicht, God's word does not deceive, es geschieht, was er verspricht. whatever he promises occurs. Was er in dem Paradies und vor so viel hundert Jahren, denen Vätern schon verhieß That which he once promised our forbears so many hundred years ago in paradise haben wir gottlob erfahren. we have, praise God, encountered. 4. RECITATIVO BASSO Des Weibes Samen kam, Of a woman’s seed he came, nachdem die Zeit erfüllet; according to the time of fulfillment; Der Segen, den Gott Abraham, dem Glaubensheld, versprochen, The blessing which God promised Abraham, that champion of faith, ist wie der Glanz der Sonne angebrochen, has dawned like the brilliance of the sun, und unser Kummer ist gestillet. and our troubles are stilled. Ein stummer Zacharias preist A mute Zachariah praised mit lauter Stimme Gott vor seine Wundertat, God with a loud voice for his wondrous deed die er dem Volk erzeiget hat. which he had revealed to the people. Bedenkt, ihr Christen, auch, was Gott an euch getan Ponder too, you Christians, what God has done for you und stimmet ihm ein Loblied an! and voice unto him a song of praise! 5. CORALE Sei Lob und Preis mit Ehren Laud and praise with honor be Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist! to God the Father, Son and Holy Spirit! Der woll in uns vermehren, Who will multiply in us was er uns aus Genad verheißt, what he promised us from grace, daß wir ihm fest vertrauen, that we might firmly trust in him, gänzlich verlass'n auf ihn, completely abandon ourselves to him, von Herzen auf ihn bauen, earnestly build upon him, daß unsr Herz, Mut und Sinn that our heart, spirit and mind ihm festiglich anhangen; securely cling to him; darauf sing'n wir zur Stund: to this we do sing this hour: Amen, wir werd'n's erlangen, Amen, we shall prevail, gläub'n wir aus Herzens Grund. we believe from the depths of our hearts.
____________________________________________________________________ COMPOSED: June 24, 1723 (Leipzig) for the Feast of St. John the Baptist LIBRETTIST: unknown; Mvt 5. Johann Gramann (1549), stanza 5 of Nun lob, mein Seel, den Herren TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2010 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |