Text for Cantata 121
Christum wir sollen loben schon
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Christum wir sollen loben schon,
We shall yet praise Christ,
der reinen Magd Marien Sohn,
the immaculate maiden Mary's son,
so weit die liebe Sonne leucht
as far as the precious sun shines
und an aller Welt Ende reicht.
reaching all ends of the earth.
2. ARIA TENORE
O du von Gott erhöhte Kreatur,
O you creature elevated of God,
begreife nicht, nein, nein, bewundre nur:
do not try to grasp, no, no, merely wonder:
Gott will durch Fleisch des Fleisches Heil erwerben.
God will, through flesh, procure the salvation of the flesh.
Wie groß ist doch der Schöpfer aller Dinge,
How great indeed is the creator of all things,
und wie bist du verachtet und geringe,
and how you, despised and meager,
um dich dadurch zu retten vom Verderben.
through this, are to be saved from corruption.
3. RECITATIVO ALTO
Der Gnade unermesslich's Wesen
This being of immeasurable grace
hat sich den Himmel nicht zur Wohnstatt auserlesen,
has not selected Heaven for a dwelling,
weil keine Grenze sie umschließt.
while no borders confined it.
Was Wunder, daß allhie Verstand und Witz gebricht,
What a wonder, that at once, reason and wit are inadequate
ein solch Geheimnis zu ergründen,
to fathom such a mystery
wenn sie sich in ein keusches Herze gießt.
as it (this being) infuses a chaste heart.
Gott wählet sich den reinen Leib zu einem Tempel seiner Ehren,
God himself elects the immaculate womb as a temple to his honor,
um zu den Menschen sich mit wundervoller Art zu kehren.
in order to turn human in a wonderful manner.
4. ARIA BASSO
Johannis freudenvolles Springen
John's joy-filled leaps (in the womb)
erkannte dich, mein Jesu, schon.
already recognized you, my Jesus.
Nun da ein Glaubensarm dich hält,
Now since the arm of a believer holds you,
so will mein Herze von der Welt
zu deiner Krippe brünstig dringen.
thus will my heart fervently hasten
from this world unto your manger.
5. RECITATIVO SOPRANO
Doch wie erblickt es dich in deiner Krippe?
Yet how are you beheld in your manger?
Es seufzt mein Herz:
My heart sighs:
mit bebender und fast geschlossner Lippe
"With quivering and half-closed lips,
bringt es sein dankend Opfer dar.
serenade him with an offering of thanks."
Gott, der so unermesslich war,
God, who was so incomprehensible,
nimmt Knechtsgestalt und Armut an.
has assumed a servant’s rank and lowliness.
Und weil er dieses uns zugutgetan,
And since he did this for us,
so lasset mit der Engel Chören
ein jauchzend Lob- und Danklied hören!
thus may a jubilant song of praise and thanks
be heard midst angelic choirs!
6. CORALE
Lob, Ehr und Dank sei dir gesagt,
Laud, honor and thanks be proclaimed to you,
Christ, geborn von der reinen Magd,
Christ, born of the immaculate maiden,
samt Vater und dem Heilgen Geist
together with the Father and the Holy Spirit
von nun an bis in Ewigkeit.
from now on, unto eternity.
________________________________________________________________________________
COMPOSED: December 26, 1724 (Leipzig) for the 2nd Day of Christmas (St. Stephen)
LIBRETTIST: unknown; based on the Martin Luther hymn A solis ortus cardine (1524)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org















