 |
| | |
Text for Cantata 172 Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Erschallet, ihr Lieder, Resound, you songs, erklinget, ihr Saiten! resonate, you strings! O seligste Zeiten! O most blessed time! Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten. God will prepare the soul as a temple. 2. RECITATIVO BASSO Wer mich liebet, Whoever loves me der wird mein Wort halten, will keep my word, und mein Vater wird ihn lieben, and my father will love him, und wir werden zu ihm kommen and we will come to him und Wohnung bei ihm machen. and make a dwelling place within him.
3. ARIA BASSO Heiligste Dreieinigkeit, Most holy Trinity, großer Gott der Ehren, great God of glory, komm doch, in der Gnadenzeit do come, at this time of grace bei uns einzukehren, to dwell in us, komm doch in die Herzenshütten, do come into the heart's abode, sind sie gleich gering und klein, though it is both meager and small, komm und lass dich doch erbitten, come and be indeed summoned, komm und ziehe bei uns ein! come and move into us! 4. ARIA TENORE O Seelenparadies, O soul's paradise, das Gottes Geist durchwehet, through which God's spirit billows, der bei der Schöpfung blies, who blew during creation, der Geist, der nie vergehet; the spirit, who never disperses; auf, auf, bereite dich, arise, arise, prepare yourself, der Tröster nahet sich. the comforter draws near.
5. ARIA DUETTO SOPRANO ED ALTO Soul (S), Holy Spirit (A)
S. Komm, laß mich nicht länger warten, Come, make me wait no longer, komm, du sanfter Himmelswind, come, you tender, heavenly wind, wehe durch den Herzensgarten! billow through the heart's garden! A. Ich erquicke dich, mein Kind. I will enliven you, my child. S. Liebste Liebe, die so süße, Dearest love, which is so sweet, aller Wollust Überfluß, abundance of every desire, ich vergeh, wenn ich dich misse. I wither when I miss you. A. Nimm von mir den Gnadenkuß. Accept from me the kiss of grace. S. Sei im Glauben mir willkommen, Be welcomed into me in faith, Höchste Liebe, komm herein! greatest love, enter in! Du hast mir das Herz genommen. you have acquired my heart. A. Ich bin dein, und du bist mein! I am yours, and you are mine! 6. CORALE Von Gott kömmt mir ein Freudenschein, From God there comes a sign of joy for me, wenn du mit deinen Äugelein as you, with your precious eye, mich freundlich tust anblicken. do kindly gaze upon me. O Herr Jesu, mein trautes Gut, O Lord Jesus, my comforting good, dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut your word, your spirit, your body and blood mich innerlich erquicken. revive me from within. Nimm mich Take me freundlich kindly in dein Arme, daß ich warme werd von Gnaden: into your arms, that I be warmed by grace: auf dein Wort komm ich geladen. unto your word I come charged. 7. CORO Erschallet, ihr Lieder, Resound, you songs, erklinget, ihr Saiten! resonate, you strings! O seligste Zeiten! O most blessed time! Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten. God will prepare the soul as temple. _______________________________________________ COMPOSED: May 20, 1714 (Weimar) for Pentecost LIBRETTIST: likely Salomo Franck; Mvt. 2. John 14:23; Mvt. 5. chorale tune Anon. Komm, Heiliger Geist, Herre Gott (15C); Mvt. 6. Philipp Nicolai, stanza 4 of Wie schön leuchtet der Morgenstern (1599) TRANS: Tobin Schmuck 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |