 |
| | |
Text for Cantata 171 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Gott, wie dein Name, God, like your name, so ist auch dein Ruhm so too your glory bis an der Welt Ende. extends to the ends of the earth. 2. ARIA TENORE Herr, so weit die Wolken gehen, Lord, as far as the clouds proceed, gehet deines Namens Ruhm. so proceeds the glory of your name. Alles, was die Lippen rührt, Everything that the lips can reach, alles, was noch Odem führt, everything that yet has breath, wird dich in der Macht erhöhen. will exalt you in might. 3. RECITATIVO ALTO Du süßer Jesus-Name du, You sweet name of Jesus, you, in dir ist meine Ruh, in you is my repose, du bist mein Trost auf Erden, you are my comfort upon earth, wie kann denn mir im Kreuze bange werden? why then should I be anxious about the cross? Du bist mein festes Schloss und mein Panier, You are my secure castle and my banner, da lauf ich hin, to where I run wenn ich verfolget bin. when I am pursued. Du bist mein Leben und mein Licht, You are my life and my light, mein Ehre, meine Zuversicht, my honor, my assurance, mein Beistand in Gefahr my assistance in peril und mein Geschenk zum neuen Jahr. and my gift for the New Year. 4. ARIA SOPRANO Jesus soll mein erstes Wort in dem neuen Jahre heißen. Jesus shall be voiced my first word of the New Year. Fort und fort Back and forth lacht sein Nam in meinem Munde, his name laughs within my mouth, und in meiner letzten Stunde and in my final hour ist Jesus auch mein letztes Wort. Jesus is also my final word. 5. RECITATIVO BASSO Und da du, Herr, gesagt: And since you said, Lord: bittet nur in meinem Namen, simply ask it in my name, so ist alles Ja! und Amen! so shall it be! and Amen! So flehen wir, du Heiland aller Welt, zu dir: Thus we, the entire world, implore you: verstoß uns ferner nicht, do not cast us away, behüt uns dieses Jahr safeguard us this year für Feuer, Pest und Kriegsgefahr! against fire, plague and peril of war! Laß uns dein Wort, das helle Licht, Let your word, that bright lamp, noch rein und lauter brennen; still burn pure and vast; gib unsrer Obrigkeit grant our authorities und dem gesamten Lande and the entire land dein Heil des Segens zu erkennen; to recognize your salvation of blessing; gib allezeit grant at all times Glück und Heil zu allem Stande. happiness and salvation in every station. Wir bitten, Herr, in deinem Namen, We ask, Lord, in your name, sprich: ja! darzu, sprich: Amen, Amen! say: yes! to this say: Amen, Amen! 6. CORALE Laß uns das Jahr vollbringen Let us complete the year zu Lob dem Namen dein, in praise of your name, daß wir demselben singen that we sing the same in der Christen Gemein. midst the Christian congregation. Wollst uns das Leben fristen If you want to terminte a life durch dein allmächtig Hand, through your almighty hand, erhalt dein liebe Christen preserve your dear Christians and unser Vaterland! and our fatherland! Dein Segen zu uns wende, Direct your blessings toward us, gib Fried an allem Ende, grant peace to every end, gib unverfälscht im Lande dein seligmachend Wort, bestow your beatifying word, unaltered throughout the land, die Teufel mach zuschanden putting the Devil to shame hier und an allem Ort! here and in all places!
______________________________________________________ COMPOSED: January 1, 1729 (Leipzig) for New Year's Day LIBRETTIST: Christian Friedrich Henrici (Picander) 1728; Mvt. 1. Psalm 48:10; Mvt. 6. chorale found without text, here applied from that chorale tune is Johannes Herman, stanza 2 of Jesu, nun sei gepreiset (1593) TRANSLATION: Tobin Schmuck 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |