 |
| | |
TEXT FOR CANTATA 156 Ich steh mit einem Fuß im Grabe Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. SINFONIA
2. CORALE SOPRANO ED ARIA TENORE (Chorale is shown in bold text)
Ich steh mit einem Fuß im Grabe, I stand with one foot in the grave, Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt, Do with me, God, according to your goodness, bald fällt der kranke Leib hinein, soon the afflicted body will fall within, hilf mir in meinen Leiden, help me in my suffering, komm, lieber Gott, wenn dir's gefällt, come, dear God, if it pleases you, was ich dich bitt, versag mir nicht. what I beg of you, do not withhold from me. ich habe schon mein Haus bestellt, I have already put my house in order, Wenn sich mein Seel soll scheiden, When my soul shall depart so nimm sie, Herr, in deine Händ‘. so take it, Lord, into your hands. nur laß mein Ende selig sein! just let my ending be blessed! ist alles gut, wenn gut das End. all is well, that ends well. 3. RECITATIVO BASSO Mein Angst und Not, My fear and distress, mein Leben und mein Tod my life and my death, steht, liebster Gott, in deinen Händen; rest, dearest God, in your hands; so wirst du auch auf mich dein gnädig Auge wenden. thus you will turn your eye of mercy upon me. Willst du mich meiner Sünden wegen If you will, due to my sins, ins Krankenbette legen, lay me on the sickbed, mein Gott, so bitt ich dich, my God, then I beg you laß deine Güte größer sein let your goodness be greater als die Gerechtigkeit; than justice; doch hast du mich darzu versehn, indeed you have equipped me for this, daß mich mein Leiden soll verzehren, that my suffering might be abated, ich bin bereit, I am ready, dein Wille soll an mir gescheh‘n, your will can transpire for me, verschone nicht und fahre fort, spare me not and go forth, laß meine Not nicht lange währen; let my distress not last long; je länger hier, je später dort. the longer here, the later I get there. 4. ARIA ALTO Herr, was du willt, soll mir gefallen, Lord, whatever you desire, shall please me, weil doch dein Rat am besten gilt. for your counsel is most valid indeed. In der Freude, in dem Leide, In joy, in suffering, im Sterben, in Bitten und Flehn in dying, in pleading and supplication laß mir allemal geschehn, let always transpire for me, Herr, wie du willt. Lord, as you desire. 5. RECITATIVO BASSO Und willst du, daß ich nicht soll kranken, And if you desire that I not be ill, so werd ich dir von Herzen danken; then will I thank you from the heart; doch aber gib mir auch dabei, but still grant me also alongside that daß auch in meinem frischen Leibe that within my refreshed body also die Seele sonder Krankheit sei my soul be without ailment und allezeit gesund verbleibe. and always remain healthy. Nimm sie durch Geist und Wort in acht, Make it aware through spirit and word, denn dieses ist mein Heil, that this is my salvation, und wenn mir Leib und Seel verschmacht, and when my body and soul are parched, so bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil! then you, God, are my comfort and my heart's portion! 6. CORALE Herr, wie du willt, so schicks mit mir Lord, as you desire, so it is right by me, im Leben und im Sterben; in life and in dying; allein zu dir steht mein Begier, alone in you reside my desires, Herr, laß mich nicht verderben! Lord, let me not come to ruin! Erhalt mich nur in deiner Huld, Preserve me in your favor sonst wie du willt, gib mir Geduld, further as you desire, give me forbearance, dein Will, der ist der beste. your will, it is for the best.
_______________________________________________________________________ COMPOSED: ? January 23, 1729 (Leipzig) for the 3rd Sunday after Epiphany LIBRETTIST: Christian Friedrich Henrici (Picander); Mvt. 2. chorale, Johann Hermann Schein, stanza 1 of Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt (1628); Mvt. 6. Kaspar Bienemann, stanza 1 of Herr, wie du willt, so schicks mit mir (1582) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |