AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 101 - 200
|
|
|


BWV 101
BWV 102
BWV 103
BWV 104
BWV 105
BWV 106
BWV 107
BWV 108
BWV 109
BWV 110
BWV 111
BWV 112
BWV 113
BWV 114
BWV 115
BWV 116
BWV 117
BWV 118
BWV 119
BWV 120
BWV 120a
BWV 121
BWV 122
BWV 123
BWV 124
BWV 125
BWV 126
BWV 127
BWV 128
BWV 129
BWV 130
BWV 131
BWV 132
BWV 133
BWV 134
BWV 134a
BWV 135
BWV 136
BWV 137
BWV 138
BWV 139
BWV 140
BWV 141
BWV 142
BWV 143
BWV 144
BWV 145
BWV 146
BWV 147
BWV 148
BWV 149
BWV 150
BWV 151
BWV 152
BWV 153
BWV 154
BWV 155
BWV 156
BWV 157
BWV 158
BWV 159
BWV 160
BWV 161
BWV 162
BWV 163
BWV 164
BWV 165
BWV 166
BWV 167
BWV 168
BWV 169
BWV 170
BWV 171
BWV 172
BWV 173
BWV 173a
BWV 174
BWV 175
BWV 176
BWV 177
BWV 178
BWV 179
BWV 180
BWV 181
BWV 182
BWV 183
BWV 184
BWV 185
BWV 186
BWV 187
BWV 188
BWV 189
BWV 190
BWV 191
BWV 192
BWV 193
BWV 194
BWV 195
BWV 196
BWV 197
BWV 198
BWV 199
BWV 200


TEXT FOR CANTATA 156
Ich steh mit einem Fuß im Grabe
Johann Sebastian Bach (1685-1750)


1. SINFONIA

2. CORALE SOPRANO ED ARIA TENORE
   (Chorale is shown in bold text)

Ich steh mit einem Fuß im Grabe,

     I stand with one foot in the grave,
Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt,
     Do with me, God, according to your goodness,
bald fällt der kranke Leib hinein,
     soon the afflicted body will fall within,
hilf mir in meinen Leiden,
     help me in my suffering,
komm, lieber Gott, wenn dir's gefällt,
     come, dear God, if it pleases you,
was ich dich bitt, versag mir nicht.
     what I beg of you, do not withhold from me.
ich habe schon mein Haus bestellt,
     I have already put my house in order,
Wenn sich mein Seel soll scheiden,
     When my soul shall depart
so nimm sie, Herr, in deine Händ‘.
     so take it, Lord, into your hands.
nur laß mein Ende selig sein!
     just let my ending be blessed!
ist alles gut, wenn gut das End.
     all is well, that ends well.
 
3. RECITATIVO BASSO
Mein Angst und Not,
     My fear and distress,
mein Leben und mein Tod
     my life and my death,
steht, liebster Gott, in deinen Händen;
     rest, dearest God, in your hands;
so wirst du auch auf mich
dein gnädig Auge wenden.
     thus you will turn your eye
     of mercy upon me.
Willst du mich meiner Sünden wegen
     If you will, due to my sins,
ins Krankenbette legen,
     lay me on the sickbed,
mein Gott, so bitt ich dich,
     my God, then I beg you
laß deine Güte größer sein
     let your goodness be greater
als die Gerechtigkeit;
     than justice;
doch hast du mich darzu versehn,
     indeed you have equipped me for this,
daß mich mein Leiden soll verzehren,
     that my suffering might be abated,
ich bin bereit,
     I am ready,
dein Wille soll an mir gescheh‘n,
     your will can transpire for me,
verschone nicht und fahre fort,
     spare me not and go forth,
laß meine Not nicht lange währen;
     let my distress not last long;
je länger hier, je später dort.
     the longer here, the later I get there.
 
4. ARIA ALTO
Herr, was du willt, soll mir gefallen,
     Lord, whatever you desire, shall please me,
weil doch dein Rat am besten gilt.
     for your counsel is most valid indeed.
In der Freude, in dem Leide,
     In joy, in suffering,
im Sterben, in Bitten und Flehn
     in dying, in pleading and supplication
laß mir allemal geschehn,
     let always transpire for me,
Herr, wie du willt.
      Lord, as you desire.
 
5. RECITATIVO BASSO
Und willst du, daß ich nicht soll kranken,
     And if you desire that I not be ill,
so werd ich dir von Herzen danken;
     then will I thank you from the heart;
doch aber gib mir auch dabei,
     but still grant me also alongside that
daß auch in meinem frischen Leibe
     that within my refreshed body also 
die Seele sonder Krankheit sei
     my soul be without ailment
und allezeit gesund verbleibe.
     and always remain healthy.
Nimm sie durch Geist und Wort in acht,
     Make it aware through spirit and word,
denn dieses ist mein Heil,
     that this is my salvation,
und wenn mir Leib und Seel verschmacht,
     and when my body and soul are parched,
so bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil!
     then you, God, are my comfort and my heart's portion!
 
6. CORALE
Herr, wie du willt, so schicks mit mir
     Lord, as you desire, so it is right by me,
im Leben und im Sterben;
     in life and in dying;
allein zu dir steht mein Begier,
     alone in you reside my desires,
Herr, laß mich nicht verderben!
     Lord, let me not come to ruin!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
     Preserve me in your favor
sonst wie du willt, gib mir Geduld,
     further as you desire, give me forbearance,
dein Will, der ist der beste.
     your will, it is for the best.

_______________________________________________________________________
COMPOSED: ? January 23, 1729 (Leipzig) for the 3rd Sunday after Epiphany
LIBRETTIST: Christian Friedrich Henrici (Picander); Mvt. 2. chorale, Johann Hermann Schein, stanza 1 of Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt (1628); Mvt. 6. Kaspar Bienemann, stanza 1 of Herr, wie du willt, so schicks mit mir (1582)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church