 |
| | |
The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 12 Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. SINFONIA
2. CORO Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, Weeping, wailing, worries, woes, Angst und Not anguish and despair sind der Christen Tränenbrot, are the bread of tears for Christians die das Zeichen Jesu tragen. who bear the mark of Jesus. 3. RECITATIVO ALTO Wir müssen durch viel Trübsal We must traverse great tribulation in das Reich Gottes eingehen. to enter the kingdom of God. 4. ARIA ALTO Kreuz und Krone sind verbunden, Cross and crown are bound together, Kampf und Kleinod sind vereint. contest and prize are united. Christen haben alle Stunden Christians have at every hour ihre Qual und ihren Feind, their misery and their foes, doch ihr Trost sind Christi Wunden. yet their comfort is in the wounds of Christ. 5. ARIA BASSO Ich folge Christo nach, I follow after Christ, von ihm will ich nicht lassen I will not leave him im Wohl und Ungemach, in wellbeing or misfortune, im Leben und Erblassen. while living or when fading. Ich küsse Christi Schmach, I kiss Christ in his humiliation, ich will sein Kreuz umfassen. I will embrace his cross. Ich folge Christo nach, I follow after Christ, von ihm will ich nicht lassen. I will not leave him. 6. ARIA TENORE Sei getreu, Be faithful, alle Pein wird doch nur ein Kleines sein. all pains will indeed be merely slight. Nach dem Regen blüht der Segen, After the rain, blessing blooms, alles Wetter geht vorbei. all storms pass by. Sei getreu, sei getreu! Be faithful, be faithful! 7. CORALE Was Gott tut, das ist wohlgetan Whatever God does, is beneficial dabei will ich verbleiben, on this I will remain, es mag mich auf die rauhe Bahn I may be on the jagged path Not, Tod und Elend treiben, driven by despair, death and misery so wird Gott mich ganz väterlich in seinen Armen halten: yet God, completely like a father, will hold me in his arms: drum lass ich ihn nur walten. thus, I simply let him prevail.
_______________________________________________________________________________________ COMPOSED: April 22, 1714 (Weimar) for Jubilate (3rd Sunday after Easter, aka. 4th Sunday of Easter). LIBRETTIST: Salomo Franck; Mvt 3. Acts 14:22; Mvt 6. chorale melody for Jesu, meine Freude by Johann Crüger; Mvt 7. Samuel Rodigast, stanza 6 of Was Gott tut, das ist wohlgetan (1674). TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2010 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |