 |
| | |
The following are links to text translations for cantatas and other Bach works that have been presented over the past 44 seasons in Bach Vespers at Holy Trinity. Translations © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. Please use by permission only. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been rendered at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 11 Lobet Gott in seinen Reichen Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Himmelfahrts-Oratorium (Ascension Oratorio) 1. CORO Lobet Gott in seinen Reichen, Praise God in his realms, preiset ihn in seinen Ehren, praise him in his glory, rühmet ihn in seiner Pracht; extol him in his splendor; sucht sein Lob recht zu vergleichen, seek to truly match his praise, wenn ihr mit gesamten Chören as you, with assembled choirs, ihm ein Lied zu Ehren macht! compose him a song of honor! 2. RECITATIVO TENORE Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, The Lord Jesus raised up his hands and blessed his disciples, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen. and it came to pass, when he had blessed them, that he departed from them.
3. RECITATIVO BASSO Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah? Alas, Jesus, is your departure already so close? Ach, ist denn schon die Stunde da, Alas, is the hour already here da wir dich von uns lassen sollen? in which we shall let you leave us? Ach, siehe, wie die heißen Tränen Oh, behold, how the burning tears von unsern blassen Wangen rollen, roll down our pallid cheeks, wie wir uns nach dir sehnen, how we yearn for you, wie uns fast aller Trost gebricht. how our solace succumbs almost entirely. Ach, weiche doch noch nicht! Oh, truly, do not yet vanish! 4. ARIA ALTO Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben, Oh, do stay, dearest of my life, ach, fliehe nicht so bald von mir! oh, flee not from me so soon! Dein Abschied und dein frühes Scheiden Your farewell and your early departure bringt mir das allergrößte Leiden, bring upon me the ever greatest sorrow, ach ja, so bleibe doch noch hier; oh indeed, do still remain here; sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben. lest I be completely consumed by pain. 5. RECITATIVO TENORE Und ward aufgehaben zusehends und fuhr auf gen Himmel, And he receded from sight and ascended into heaven, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, a cloud obstructed him from their eyes, und er sitzet zur rechten Hand Gottes. and he is seated at the right hand of God. 6. CORALE Nun lieget alles unter dir, Now all lies below you dich selbst nur ausgenommen; you have only removed yourself; die Engel müssen für und für dir aufzuwarten kommen. the angels shall forever and ever come to attend to you. Die Fürsten stehn auch auf der Bahn Princes too stand at the ready und sind dir willig untertan; and are willingly subject to you; Luft, Wasser, Feuer, Erden air, water, fire, earth muß dir zu Dienste werden. must be at your service. 7a. RECITATIVO TENORE BASSO Evangelist, Two men in white clothing
Evangelist (T) Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, And as they watched him ascend toward heaven siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, behold, there stood before them two men dressed in white clothing, welche auch sagten: who also spoke: The Two Men (TB) Ihr Männer von Galiläa, You men of Galilee was stehet ihr und sehet gen Himmels? why do you stand and look toward heaven? Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, This Jesus, who was taken from you into Heaven, wird kommen, will return wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren. just as you saw him ascend to Heaven. 7b. RECITATIVO ALTO Ach ja! so komme bald zurück: Ah yes! do come back soon: tilg einst mein trauriges Gebärden, eliminate my mournful gestures at once, sonst wird mir jeder Augenblick lest each moment for me be verhaßt und Jahren ähnlich werden. detestable and years the same. 7c. RECITATIVO TENORE Evangelist (T) Sie aber beteten ihn an, They then offered him worship, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, turned back toward Jerusalem from the mount der da heißet der Ölberg, that was called Olivet, welcher ist nahe bei Jerusalem which is near Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon, located a sabbath day’s journey away, und sie kehreten wieder and they returned once more gen Jerusalem mit großer Freude. to Jerusalem with great joy.
8. ARIA SOPRANO Jesu, deine Gnadenblicke Jesus, the site of your grace kann ich doch beständig sehn. is still ever visible to me. Deine Liebe bleibt zurücke, Your love remains behind daß ich mich hier in der Zeit that I here in this time an der künftgen Herrlichkeit schon voraus im Geist erquicke, might refresh my spirit already in advance of the glory to come, wenn wir einst dort vor dir stehn. when we finally stand there before you. 9. CORALE Wenn soll es doch geschehen, When will it indeed happen, wenn kömmt die liebe Zeit, when comes the precious time, daß ich ihn werde sehen, in which I will see him in seiner Herrlichkeit? in his glory? Du Tag, wenn wirst du sein, You day, when will you be, daß wir den Heiland grüßen, that we greet the Savior, daß wir den Heiland küssen? that we kiss the Savior? Komm, stelle dich doch ein! Come, do present yourself!
___________________________________________________ COMPOSED: May 19, 1735 (Leipzig) for Ascension Day LIBRETTIST: unknown, perhaps Picander. Mvt 2. Luke 24:50-51; Mvt 5. from Acts 1:9 and Mark 16:19; Mvt 6. Johann Rist, stanza 4 of Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ (1641); Mvt 7. from Acts 1:10-12 and Luke 24:52; Mvt 9. Gottfried Wilhelm Sacer, stanza 7 of Gott fähret auf gen Himmel (1697). TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |