AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 1-100
|
|
|


The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 2
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 13
BWV 14
BWV 15
BWV 16
BWV 17
BWV 18
BWV 19
BWV 20
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 24
BWV 25
BWV 26
BWV 27
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 30a
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 34
BWV 34a
BWV 35
BWV 36
BWV 36a
BWV 36b
BWV 36c
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 40
BWV 41
BWV 42
BWV 43
BWV 44
BWV 45
BWV 46
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 50
BWV 51
BWV 52
BWV 53
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 59
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 63
BWV 64
BWV 65
BWV 66
BWV 66a
BWV 67
BWV 68
BWV 69
BWV 69a
BWV 70
BWV 70a
BWV 71
BWV 72
BWV 73
BWV 74
BWV 75
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 80a
BWV 81
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 87
BWV 88
BWV 89
BWV 90
BWV 91
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


Text for BWV 98 
Was Gott tut, das ist wohlgetan (I)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. CORO
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
     Whatever God does, is rightly done,
es bleibt gerecht sein Wille; 
     his will, it remains righteous.
wie er fängt meine Sachen an, 
     however he commences with my concerns
will ich ihm halten stille. 
     I quietly wait upon him.
Er ist mein Gott, 
     He is my God
der in der Not 
     who in distress
mich wohl weiß zu erhalten; 
     knows well how to preserve me;
drum laß ich ihn nur walten. 
     thus I just let him prevail.

2. RECITATIVO TENORE
Ach Gott! wenn wirst du mich einmal
von meiner Leidensqual, von meiner Angst befreien?
     Oh, God! when will you finally liberate me
     from my suffering anguish, from my anxiety?    
Wie lange soll ich Tag und Nacht um Hilfe schreien?
     How long, day and night, shall I cry for help?
Und ist kein Retter da!
     And no rescuer is there!
Der Herr ist denen allen nah,
     The Lord is near to everyone
die seiner Macht und seiner Huld vertrauen.
     who trusts in his power and his favor.
Drum will ich meine Zuversicht auf Gott alleine bauen,
     Therefore I will build my confidence on God alone,
denn er verläßt die Seinen nicht.
     for he does not forsake his own.
 
3. ARIA SOPRANO
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
     Cease, you eyes, from crying!
Trag ich doch
     Rather, I carry
mit Geduld mein schweres Joch.
     with patience my heavy yoke.
Gott, der Vater, lebet noch,
     God the Father lives on,
von den Seinen
läßt er keinen.
     abandoning not one of his own.
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
     Cease, you eyes, from crying!

4. RECITATIVO ALTO
Gott hat ein Herz, das des Erbarmens Überfluß;
     God has a heart that overflows with mercy;
und wenn der Mund vor seinen Ohren klagt
     and when a mouth laments before his ears
und ihm des Kreuzes Schmerz
im Glauben und Vertrauen sagt,
     and relates to him in faith and trust 
     its pain unto the cross
so bricht in ihm das Herz,
     thus his heart breaks within him
daß er sich über uns erbarmen muß.
     so he must have mercy on us.
Er hält sein Wort;
     He keeps his word;
er saget: Klopfet an,
     he says: knock,
so wird euch aufgetan!
     and it will be opened to you!
Drum laßt uns alsofort,
     Thus let us immediately,
wenn wir in höchsten Nöten schweben,
     when we reel in great distress,
das Herz zu Gott allein erheben!
     lift up our hearts to God alone!
 
5. ARIA BASSO
Meinen Jesum laß ich nicht,
     I will not let go of my Jesus,
bis mich erst sein Angesicht
wird erhören oder segnen.
     until his countenance first
     will answer or bless me.
Er allein
     He alone
soll mein Schutz in allem sein,
     shall be my protection from anything
was mir Übels kann begegnen.
     which evilly can confront me.

_____________________________________________________________________
COMPOSED: November 10, 1726 (Leipzig) for the 21st Sunday after Trinity
LIBRETTIST: unknown;  Mvt 1. Samuel Rodigast, stanza 1 of Was Gott tut, das ist wohlgetan (1674), Mvt. 4. references Matthew 7:7.
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church