Text for Cantata 62
Nun komm, der Heiden Heiland, II
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Nun komm, der Heiden Heiland,
Come now, savior of the gentiles,
der Jungfrauen Kind erkannt,
the virgin's child made known,
des sich wundert alle Welt,
at which all the world takes wonder
Gott solch Geburt ihm bestellt.
that God consigned him such a birth.
2. ARIA TENORE
Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis:
Marvel, O humanity, at this great mystery:
der höchste Beherrscher erscheinet der Welt.
the highest authority is manifest in the world.
Hier werden die Schätze des Himmels entdecket,
Here the treasures of Heaven will be uncovered,
hier wird uns ein göttliches Manna bestellt,
here a divine manna will be ordained for us,
o Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket.
O wonder! chastity will remain completely unstained.
3. RECITATIVO BASSO
So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
sein eingeborner Sohn.
Thus departs from God’s glory and throne
his only begotten son.
Der Held aus Juda bricht herein,
The champion of Judah sets forth
den Weg mit Freudigkeit zu laufen
to run the course with gladness
und uns Gefallne zu erkaufen.
and purchase us, the fallen ones.
O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein!
O bright radiance, O wondrous beam of blessing!
4. ARIA BASSO
Streite, siege, starker Held!
Battle, triumph, mighty champion!
Sei vor uns im Fleische kräftig!
Be powerful before us in the flesh!
Sei geschäftig,
Be engaged
das Vermögen in uns Schwachen
stark zu machen!
in making strong the capacity
within us, the weak!
5. RECITATIVO (DUETTO) SOPRANO ED ALTO
Wir ehren diese Herrlichkeit
We revere this splendor
und nahen nun zu deiner Krippen
and now draw near your manger
und preisen mit erfreuten Lippen,
and praise with gratified lips,
was du uns zubereit';
what you have prepared for us;
die Dunkelheit verstört' uns nicht
the darkness does not deter us
und sahen dein unendlich Licht.
we have seen your unending light.
6. CORALE
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Praise be to God the Father, intoned,
lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
praise be to God, his only son,
lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
praise be to God, the Holy Ghost,
immer und in Ewigkeit!
ever and in eternity!
_________________________________________________________________
COMPOSED: December 3, 1724 (Leipzig) for the 1st Sunday of Advent
LIBRETTIST: unknown; based on Martin Luther, Nun komm, der Heiden Heiland (1524)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2010 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org















