AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 1-100
|
|
|


The following are links to text translations for cantatas and other Bach works that have been presented over the past 44 seasons in Bach Vespers at Holy Trinity. Translations © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. Please use by permission only. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been rendered at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 14
BWV 15
BWV 17
BWV 18
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 26
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 35
BWV 36
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 42
BWV 44
BWV 45
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 51
BWV 52
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 65
BWV 67
BWV 70
BWV 70a
BWV 72
BWV 73
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 89
BWV 90
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


Text for Cantata 49 
Ich geh’ und suche mit Verlangen dich 
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

 
Bass - Jesus
Soprano - Soul

1.   SINFONIA

2.   ARIA BASSO
     Ich geh’ und suche mit Verlangen dich, 
         I go and seek you with longing,
     meine Taube, schönste Braut!
         my dove, fairest bride!
     Sag’ an, wo bist du hingegangen,
         Do tell, where you have gone
     daß dich mein Auge nicht mehr schaut?
         for my eyes no longer discern you?

3.  RECITATIVO  BASSO E SOPRANO
B:
  Mein Mahl ist zubereit’t
          My feast is prepared
      und meine Hochzeittafel fertig,
          and my wedding table set,
      nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig.
          only my bride is not yet present.
S:   Mein Jesus red’t von mir, 
          My Jesus speaks of me,
      o Stimme, welche mich erfreut!
          O voice which delights me!
B:   Ich geh’ und suche mit Verlangen dich,
          I go and seek you with longing,
      meine Taube, schönste Braut!
          my dove, fairest bride!
S:   Mein Brautigam! Ich falle dir zu Füβen.
          My bridegroom! I fall at your feet.
B/S: Komm, Schönste (Schönster), komm
           Come, fairest, come,
      und laß dich küssen,
           and let me kiss you,
      du sollst mein (laß mich dein) fettes Mahl genießen
           you shall (let me) savor my (your) rich feast.
      Komm, liebe Braut, und (Mein Brätigam, ich) eile nun,
           Come dear bride and (My bridegroom I) hasten now,
      die Hochzeitkleider anzutun.
           to don the wedding gown.

4.  ARIA SOPRANO
     Ich bin herrlich, ich bin schön,
          I am splendid, I am lovely,
     meinen Heiland zu entzünden.
          arousing my savior.
     Seines Heils Gerechtigkeit
          The righteousness of his salvation
     ist mein Schmuck und Ehrenkleid,
          is my jewelry and noble gown,
     und damit will ich besteh’n,
          and with these I will exist
     wenn ich werd in Himmel geh’n.
          until I enter Heaven.

5.  RECITATIVO SOPRANO E  BASSO
S:
  Mein Glaube hat mich selbst so angezogen!
         My faith itself has thus clothed me!
B:  So bleibt mein Herze dir gewogen,
         So my heart remains inclined to you 
     so will ich mich mit dir in Ewigkeit vertrauen und verloben.
         so in eternity, with you,
         I will be intimate and bethrothed.
S:  Wie wohl ist mir!
         How well for me!
     Der Himmel ist mir aufgehoben: 
         Heaven is opened before me:
     Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,
         His majesty himself summons and sends his servants
     daß das gefallene Geschlechte im Himmelssaal,
     bei dem Erlösungsmahl zu Gaste möge sein,
         that the fallen race might be guests 
         at the feast of redemption in Heaven's hall,
     hier komm ich, Jesu, laß mich ein!
         here I come, Jesus, let me enter!
B: Sei bis in Tod getreu,
         Be true unto death,
     so leg ich dir die Lebenskrone bei.
         thus I lay the crown of life before you.

6.  DUETTO BASSO E SOPRANO
B:  
Dich hab’ ich je und je geliebet,
          On and on I have loved you,
S:  Wie bin ich doch so herzlich froh,
          How sincerely glad I am indeed
     daß mein Schatz ist das A und O,
          that my treasure is the alpha and omega,
     der Anfang und das Ende.
          the beginning and the end.
B:  und darum zieh’ ich dich zu mir.
          and thus I draw you unto me.
S:  Er wird mich doch zu seinem Preis
     aufnehmen in das Paradeis;
          He will indeed admit me
          into paradise as his prize;
     des klopf’ ich in die Hände.
          to this I clap my hands.
B:  Ich komme bald,
          I am coming soon,
S:  Amen. Amen.
          Amen. Amen.
B:  Ich stehe vor der Tür.
          I stand before the door.
S:  Komm, du schöne Freudenkrone, bleib’ nicht lange!
          Come you lovely crown of joy, tarry not!
B:  Mach’ auf, mein Aufenthalt!
           Open up my residence!
S:  Deiner wart’ ich mit Verlangen.
           I await you with longing.
B:  Dich hab’ ich je und je geliebet,
          On and on I have loved you,
     und darum zieh’ ich dich zu mir.
          and thus I draw you unto me.

_____________________________________________________________________
COMPOSED: November 3, 1726 (Leipzig) for the 20th Sunday after Trinity.
LIBRETTIST: Unknown; Mvt 1. from lost Concerto-BWV 1053(lost); Mvt 6. Philipp Nicolai, stanza 7 of Wie schön leuchtet der Morgenstern (1599) in the soprano.
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church