AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Contact Us: Site Map

The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 2
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 13
BWV 14
BWV 15
BWV 16
BWV 17
BWV 18
BWV 19
BWV 20
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 24
BWV 25
BWV 26
BWV 27
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 30a
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 34
BWV 34a
BWV 35
BWV 36
BWV 36a
BWV 36b
BWV 36c
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 40
BWV 41
BWV 42
BWV 43
BWV 44
BWV 45
BWV 46
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 50
BWV 51
BWV 52
BWV 53
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 59
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 63
BWV 64
BWV 65
BWV 66
BWV 66a
BWV 67
BWV 68
BWV 69
BWV 69a
BWV 70
BWV 70a
BWV 71
BWV 72
BWV 73
BWV 74
BWV 75
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 80a
BWV 81
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 87
BWV 88
BWV 89
BWV 90
BWV 91
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


Text for Cantata 75
Die Elenden sollen essen
Johann Sebastian Bach (1685-1750)


ERSTER TEIL (PART 1)
           
1. CORO
Die Elenden sollen essen,
     The wretched shall eat,
daß sie satt werden,
     that they be satisfied
und die nach dem Herrn fragen,
     and those who request of the Lord
werden ihn preisen.
     will praise him.
Euer Herz soll ewiglich leben.
     Your hearts shall live eternally.

2. RECITATIVO BASSO
Was hilft des Purpurs Majestät,
     Of what help is the purple robe of majesty
da sie vergeht?
     once they die?
Was hilft der größte Überfluß,
     Of what help is great accumulation
weil alles, so wir sehen,
     since everything as we see it
verschwinden muß?
     must disappear?
Was hilft der Kitzel eitler Sinnen,
     Of what help is the obsession of vain thoughts
denn unser Leib muß selbst von hinnen?
     for our bodies must get themselves away from it?
Ach, wie geschwind ist es geschehen,
     Alas, how rapidly it does transpire
daß Reichtum, Wollust, Pracht
     that riches, lust and pomp
den Geist zur Hölle macht!
     turn the spirit toward hell!

3. ARIA TENORE
Mein Jesus soll mein alles sein!
     My Jesus shall be my all!
Mein Purpur ist sein teures Blut,
     My purple robe is his precious blood,
er selbst mein allerhöchstes Gut,
     he himself alone my ever highest good,
und seines Geistes Liebesglut
     and his Spirit’s ember of love
mein allersüß'ster Freudenwein.
     my ever sweetest wine of joy.

4. RECITATIVO TENORE
Gott stürzet und erhöhet
     God topples and elevates
in Zeit und Ewigkeit.
     through time and eternity.
Wer in der Welt den Himmel sucht,
     Whoever seeks heaven in the world
wird dort verflucht.
     will there be damned.
Wer aber hier die Hölle überstehet,
     Whoever however weathers the inferno
wird dort erfreut.
     will there be regaled.

5. ARIA SOPRANO
Ich nehme mein Leiden mit Freuden auf mich.
     I accept my suffering with gladness.
Wer Lazarus' Plagen
geduldig ertragen,
     Whoever can patiently endure
     the affliction of Lazarus
den nehmen die Engel zu sich.
     will be admitted by angels.

6. RECITATIVO SOPRANO
Indes schenkt Gott ein gut Gewissen,
     Meanwhile God bestows a good conscience
dabei ein Christe kann
     whereby a Christian can
ein kleines Gut mit großer Lust genießen.
     enjoy small gifts with great delight.
Ja, führt er auch durch lange Not zum Tod,
     Indeed, also he steers through long misery unto death,
so ist es doch am Ende wohlgetan.
     evenso in the end it is beneficial.

7. CORO
Was Gott tut, das ist wohlgetan;
     Whatever God does it is rightly done;
muß ich den Kelch gleich schmecken,
     if I must now taste of the cup
der bitter ist nach meinem Wahn,
     made bitter by my delusions,
laß ich mich doch nicht schrecken,
     let me indeed not be afraid,
weil doch zuletzt
     for indeed at the last
ich werd ergötzt
     I will indulge
mit süßem Trost im Herzen;
     with sweet solace in my heart;
da weichen alle Schmerzen.
     there yield all pains.


ZWEITER TEIL (PART 2)      

8. SINFONIA

9. RECITATIVO ALTO
Nur eines kränkt
     Just one thing aggrieves
ein christliches Gemüte:
     a Christian soul:
wenn es an seines Geistes Armut denkt.
     when it considers its spiritual deficiency.
Es gläubt zwar Gottes Güte,
     It believes of course in God’s goodness
die alles neu erschafft;
     which makes all things new;
doch mangelt ihm die Kraft,
     yet it lacks the power
dem überirdschen Leben
das Wachstum und die Frucht zu geben.
     to give over to that otherworldly life
     its increase and fruits.

10. ARIA ALTO
Jesus macht mich geistlich reich.
     Jesus makes me spiritually rich.
Kann ich seinen Geist empfangen,
     If I can accept his Spirit,
will ich weiter nichts verlangen;
     I will require nothing more;
denn mein Leben wächst zugleich.
     then my life increases likewise.
Jesus macht mich geistlich reich.
     Jesus makes me spiritually rich.
    
11. RECITATIVO BASSO
Wer nur in Jesu bleibt,
     Whoever just remains in Jesus,
die Selbstverleugnung treibt,
     compelling self-discipline
daß er in Gottes Liebe sich gläubig übe,
     that he might faithfully practice God’s love,
hat, wenn das Irdische verschwunden,
     has, when the temporal vanishes,
sich selbst und Gott gefunden.
     found himself and God.

12. ARIA BASSO
Mein Herze glaubt und liebt.
     My heart believes and loves.
Denn Jesu süße Flammen,
     For Jesus’ sweet flames,
aus den' die meinen stammen,
     from which these of mine arise,
gehn über mich zusammen,
     consume me altogether
weil er sich mir ergibt.
     for he is devoted to me.

13. RECITATIVO TENORE
O Armut, der kein Reichtum gleicht!
     O poverty, which no opulence can match!
Wenn aus dem Herzen
die ganze Welt entweicht
     When the entire world retreats from the heart
und Jesus nur allein regiert,
     and only Jesus alone governs,
so wird ein Christ zu Gott geführt!
     then is a Christian lead to God!
Gib, Gott, daß wir es nicht verscherzen!
     Grant, God, that we do not squander this!

14. CORO
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
     Whatever God does, it is rightly done,
dabei will ich verbleiben.
     by this I do remain.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben;
     Agony, death and misery may force
     me along the rugged path;
so wird Gott mich
ganz väterlich
in seinen Armen halten;
     then God, entirely fatherly,
     will hold me in his arms;
drum laß ich ihn nur walten.
     thus I just let him prevail.


______________________________________________________
COMPOSED: May 30, 1723 (Leipzig) for the 1st Sunday after Trinity
LIBRETTIST: unknown, possibly Christian Weiss; Mvt. 1. Psalm 22:26; Mvt. 7. Samuel Rodigast, stanza 5 of Was Gott tut, das ist wohlgetan (1674); Mvt. 14. ibid, stanza 6
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only please.  office@bachvespersnyc.org