 |
| | |
The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 70a Wachet! betet! betet! wachet! Johann Sebastian Bach (1685-1750) (music lost)
1. CORO Wachet! betet! betet! wachet! Watch! Pray! Pray! Watch! Seid bereit allezeit, Be ready at all times bis der Herr der Herrlichkeit until the Lord of glory dieser Welt ein Ende machet. brings this world to an end.
2. ARIA Wenn kömmt der Tag, When would that day come, an dem wir ziehen when we depart aus dem Ägypten dieser Welt? from the Egypt of this world? Ach! laßt uns bald aus Sodom fliehen, Oh! let us quickly flee from Sodom, eh uns das Feuer überfällt! before the fire consumes us! Wacht, Seelen, auf von Sicherheit Wake up, souls, from security und glaubt, es ist die letzte Zeit! and believe, it is the final hour!
3. ARIA Laßt der Spötter Zungen schmäh, Let the scoffers’ tongues revile, es wird doch und muß geschehen, it will indeed and must occur, daß wir Jesum werden sehen that we will behold Jesus auf den Wolken, in den Höhen. from the clouds on high. Welt und Himmel mag vergehen, World and sky may pass away, Christi Wort muß fest bestehen. Christ's word must firmly persist.
4. ARIA Hebt euer Haupt empor Raise your heads aloft und seid getrost, ihr Frommen! and be comforted, you devout ones! Der jüngste Tag wird kommen The day of judgment will come zu eurer Seelen Flor! at your souls' blooming! Ihr sollt in Eden grünen, You shall flourish in Eden Gott ewiglich zu dienen. to serve God eternally.
5. ARIA Seligster Erquickungstag, Blessed day of revival, führe mich zum Friedenszimmern! lead me to the chamber of peace! Schalle, knalle, letzter Schlag, Resound, peal, final stroke, Welt und Himmel, geht zutrümmern! world and sky, lie in ruin! Jesus führet mich zur Stille, Jesus leads me unto quietness, an den Ort, da Lust die Fülle. to that place where pleasure abounds. 6. CORALE Nicht nach Welt, nach Himmel nicht Neither for the world, nor for Heaven Meine Seele wünscht und sehnet, does my soul wish or pine, Jesum wünsch ich und sein Licht, I wish for Jesus and his light, der mich hat mit Gott versöhnet, who has reconciled me unto God der mich freiet vom Gericht, who frees me from judgment, meinen Jesum laß ich nicht. I'll not leave my Jesus.
_________________________________________________________ COMPOSED: December 6, 1716 (Weimar) for the 2nd Sunday of Advent LIBRETTIST: Salomo Franck (1716); Mvt. 6. Christian Keymann stanza 5 of Meinen Jesum laß' ich nicht (1658) CHORALE TUNE: Andreas Hammerschmidt (1658) TRANSLATION: Tobin Schmuck 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |