AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 1-100
|
|
|


The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 2
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 13
BWV 14
BWV 15
BWV 16
BWV 17
BWV 18
BWV 19
BWV 20
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 24
BWV 25
BWV 26
BWV 27
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 30a
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 34
BWV 34a
BWV 35
BWV 36
BWV 36a
BWV 36b
BWV 36c
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 40
BWV 41
BWV 42
BWV 43
BWV 44
BWV 45
BWV 46
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 50
BWV 51
BWV 52
BWV 53
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 59
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 63
BWV 64
BWV 65
BWV 66
BWV 66a
BWV 67
BWV 68
BWV 69
BWV 69a
BWV 70
BWV 70a
BWV 71
BWV 72
BWV 73
BWV 74
BWV 75
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 80a
BWV 81
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 87
BWV 88
BWV 89
BWV 90
BWV 91
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


TEXT FOR CANTATA 57 
Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

DIALOGUS 
 Soul (Soprano), Jesus (Bass) 
 
1. ARIA BASSO
Selig ist der Mann,
     Blessed is the man
der die Anfechtung erduldet;
     who endures temptation;
denn, nachdem er bewähret ist,
     for once he has passed this test
wird er die Krone des Lebens empfahen. 
     he will acquire the crown of life.
 
2. RECITATIVO SOPRANO
Ach! dieser süße Trost
     Ah! such sweet comfort
erquickt auch mir mein Herz,
     refreshes my heart also,
das sonst in Ach und Schmerz
sein ewige Leiden findet
     which otherwise finds its eternal suffering
     in alarm and pain 
und sich als wie ein Wurm in seinem Blute windet.
     and recoils like a worm in its own blood.
Ich muß als wie ein Schaf
bei tausend rauhen Wölfen leben;
     I must live like a sheep
     among thousands of vicious wolves;
ich bin ein recht verlassnes Lamm,
     I am a truly lost lamb,
und muß mich ihrer Wut
und Grausamkeit ergeben.
     and must succumb to their 
     rage and brutality.
Was Abeln dort betraf,
     What once confronted Abel,
erpresset mir auch diese Tränenflut.
     also extorts from me this flood of tears.
Ach! Jesu, wüsst ich hier
nicht Trost von dir,
     Oh! Jesus, if I knew from you
     no comfort here
so müßte Mut und Herze brechen,
     then my valor and heart would surely be broken,
und voller Trauren sprechen:
     and full of grief speak:
 
3. ARIA SOPRANO
Ich wünschte mir den Tod, den Tod,
     I would wish my death, my death,
wenn du, mein Jesu, mich nicht liebtest.
     if you my Jesus did not love me.
Ja wenn du mich annoch betrübtest,
     Yes, if you saddened me as yet,
so hätt ich mehr als Höllennot.
     I would have more than just Hell’s agony.
 
4. RECITATIVO (DIALOG) BASSO E SOPRANO
Bass
Ich reiche dir die Hand
     I reach out my hand to you
und auch damit das Herze.
     and with it too my heart.
Soprano
Ach! süßes Liebespfand,
     Oh! sweet pledge of love,
du kannst die Feinde stürzen
     you can topple the foe
und ihren Grimm verkürzen.
     and curtail their wrath.
 
5. ARIA BASSO
Ja, ja, ich kann die Feinde schlagen,
     Yes, yes, I can smite the foe,
die dich nur stets bei mir verklagen,
     who constantly tries to indict you in me,
drum fasse dich, bedrängter Geist.
     thus compose yourself, hard-pressed spirit.
Bedrängter Geist, hör auf zu weinen,
     Hard-pressed spirit, stop your weeping,
die Sonne wird noch helle scheinen,
     the sun will yet shine bright,
die dir itzt Kummerwolken weist.
     which knows now of your clouds of despair.
 
6. RECITATIVO (DIALOG) BASSO E SOPRANO
Bass
In meiner Schoß liegt Ruh und Leben,
     In my lap lie rest and life,
dies will ich dir einst ewig geben.
     these I will grant you once in eternity.
Soprano
Ach! Jesu, wär ich schon bei dir,
     Ah! Jesus, were I already with you,
ach striche mir der Wind schon über Gruft und Grab,
     ah, that the wind already stroked over my tomb and grave,
so könnt ich alle Not besiegen.
     then I could vanquish all distress.
Wohl denen, die im Sarge liegen
     Blessed are they, who lie in the casket
und auf den Schall der Engel hofften!
     having awaited the peals of angels!
Ach! Jesu, mache mir doch nur,
wie Stephano, den Himmel offen!
     Oh! Jesus, indeed just make 
     open Heaven before me,
     like Stephen!
Mein Herz ist schon bereit,
     My heart is already prepared
zu dir hinaufzusteigen.
     to climb up towards you.
Komm, komm, vergnügte Zeit!
     Come, come, pleasant moment!
Du magst mir Gruft und Grab
und meinen Jesum zeigen.
     You may reveal to me tomb and grave
     and my Jesus.
 
7. ARIA SOPRANO
Ich ende behände mein irdisches Leben,
     I agilely end my earthly life,
mit Freuden zu scheiden verlang ich itzt eben.
     glad for the separation, I now long for just this.
Mein Heiland, ich sterbe mit höchster Begier,
     My Savior, I die with utmost desire,
hier hast du die Seele, was schenkest du mir?
     here you have my soul, what do you bestow on me?
 
8. CORALE
Richte dich, Liebste, nach meinem Gefallen und gläube
     Align yourself, dearest, to my pleasure, and believe
daß ich dein Seelenfreund immer und ewig verbleibe,
     that I remain your soul's friend always and ever,
der dich ergötzt
     who regales you
und in den Himmel versetzt
     and transports [you] to Heaven
aus dem gemarterten Leibe.
     away from your tormented body.

________________________________________________________________________________
COMPOSED: December 26,  1725 (Leipzig) for the 2nd Day of Christmas (St. Stephen)
LIBRETTIST:  Georg Christian Lehms (Darmstadt, 1711); Mvt. 1. James 1:12; Mvt. 8. Ahasverus Fritsch, stanza 6 of Hast du denn, Jesus, dein Angesicht (1668)
TRANS:  Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church