 |
| | |
The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 47 Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO Wer sich selbst erhöhet, Whoever exalts himself, der soll erniedriget werden, he shall be humbled, und wer sich selbst erniedriget, and whoever humbles himself, der soll erhöhet werden. he shall be exalted. 2. ARIA SOPRANO Wer ein wahrer Christ will heißen, Whoever will call himself a true Christian muß der Demut sich befleißen; must cultivate humility himself. Demut stammt aus Jesu Reich. Humility stems from Jesus' kingdom. Hoffart ist dem Teufel gleich; Arrogance is aligned with the Devil; Gott pflegt alle die zu hassen, God fosters all to detest this so den Stolz nicht fahrenlassen. so pride may go no farther.
3. RECITATIVO BASSO Der Mensch ist Kot, Staub, Asch und Erde; The human is dung, dust, ash and dirt; ist's möglich, daß vom Übermut, als einer Teufelsbrut, er noch bezaubert werde? is it possible, as brood of the devil, that he will still be entranced by presumption? Ach Jesus, Gottes Sohn, Ah, Jesus, God’s Son, der Schöpfer aller Dinge, the creator of all things, ward unsretwegen niedrig und geringe, became for our sake, humbled and lowly, er duldte Schmach und Hohn; he endured derision and scorn; und du, du armer Wurm, suchst dich zu brüsten? and you, you poor worm, pride yourself to boast? Gehört sich das vor einen Christen? Does this befit a Christian? Geh, schäme dich, du stolze Kreatur, Away, shame on you, you proud creature, tu Buß und folge Christi Spur; do penance and follow Christ’s lead; wirf dich vor Gott im Geiste gläubig nieder! throw yourself down in faith before God, spiritually! Zu seiner Zeit erhöht er dich auch wieder. In his time he will exalt you once more. 4. ARIA BASSO Jesu, beuge doch mein Herze Jesus, do bend my heart unter deine starke Hand, under your strong hand, daß ich nicht mein Heil verscherze that I not forfeit my salvation wie der erste Höllenbrand. at the first flames of Hell. Laß mich deine Demut suchen Let me seek your humility und den Hochmut ganz verfluchen; and completely loath arrogance; gib mir einen niedern Sinn, grant me a humbled mind daß ich dir gefällig bin! that I might be pleasing to you! 5. CORALE Der zeitlichen Ehr‘n will ich gern entbehr‘n, I will gladly forgo temporal glories, du wollst mir nur das Ewge gewährn, you will simply bestow on me eternity, das du erworben hast which you have acquired durch deinen herben, bittern Tod. through your cruel, bitter death. Das bitt ich dich, mein Herr und Gott. This I beg of you, my Lord and God.
___________________________________________________________________ COMPOSED: October 13, 1726 (Leipzig) for the 17th Sunday after Trinity LIBRETTIST: Johann Friedrich Helbig 1720 (Eisenach); Mvt. 1. Luke 14:11 & 18:14; Mvt. 5. stanza 11 of Warum betrübst du dich, mein Herz? (ca. 1560) TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |