AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Texts: BWV 1-100
|
|
|


The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 2
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 13
BWV 14
BWV 15
BWV 16
BWV 17
BWV 18
BWV 19
BWV 20
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 24
BWV 25
BWV 26
BWV 27
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 30a
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 34
BWV 34a
BWV 35
BWV 36
BWV 36a
BWV 36b
BWV 36c
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 40
BWV 41
BWV 42
BWV 43
BWV 44
BWV 45
BWV 46
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 50
BWV 51
BWV 52
BWV 53
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 59
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 63
BWV 64
BWV 65
BWV 66
BWV 66a
BWV 67
BWV 68
BWV 69
BWV 69a
BWV 70
BWV 70a
BWV 71
BWV 72
BWV 73
BWV 74
BWV 75
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 80a
BWV 81
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 87
BWV 88
BWV 89
BWV 90
BWV 91
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


Text for Cantata 47 
Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden
Johann Sebastian Bach (1685-1750)


1. CORO
Wer sich selbst erhöhet,
     Whoever exalts himself,
der soll erniedriget werden,
     he shall be humbled,
und wer sich selbst erniedriget,
     and whoever humbles himself,
der soll erhöhet werden.
      he shall be exalted.
 
2. ARIA SOPRANO
Wer ein wahrer Christ will heißen,
     Whoever will call himself a true Christian
muß der Demut sich befleißen;
     must cultivate humility himself.
Demut stammt aus Jesu Reich.
     Humility stems from Jesus' kingdom.
Hoffart ist dem Teufel gleich;
     Arrogance is aligned with the Devil;
Gott pflegt alle die zu hassen,
     God fosters all to detest this
so den Stolz nicht fahrenlassen.
     so pride may go no farther.

3. RECITATIVO BASSO
Der Mensch ist Kot, Staub, Asch und Erde;
     The human is dung, dust, ash and dirt;
ist's möglich, daß vom Übermut,
als einer Teufelsbrut, er noch bezaubert werde?
     is it possible, as brood of the devil,
     that he will still be entranced by presumption?
Ach Jesus, Gottes Sohn,
     Ah, Jesus, God’s Son,
der Schöpfer aller Dinge,
     the creator of all things,
ward unsretwegen niedrig und geringe,
      became for our sake, humbled and lowly,
er duldte Schmach und Hohn;
     he endured derision and scorn;
und du, du armer Wurm, suchst dich zu brüsten?
     and you, you poor worm, pride yourself to boast?
Gehört sich das vor einen Christen?
     Does this befit a Christian?
Geh, schäme dich, du stolze Kreatur,
     Away, shame on you, you proud creature,
tu Buß und folge Christi Spur;
     do penance and follow Christ’s lead;
wirf dich vor Gott im Geiste gläubig nieder!
     throw yourself down in faith before God, spiritually!
Zu seiner Zeit erhöht er dich auch wieder.
     In his time he will exalt you once more.
 
4. ARIA BASSO
Jesu, beuge doch mein Herze
     Jesus, do bend my heart
unter deine starke Hand,
     under your strong hand,
daß ich nicht mein Heil verscherze
     that I not forfeit my salvation
wie der erste Höllenbrand.
     at the first flames of Hell.
Laß mich deine Demut suchen
     Let me seek your humility
und den Hochmut ganz verfluchen;
     and completely loath arrogance;
gib mir einen niedern Sinn,
     grant me a humbled mind
daß ich dir gefällig bin!
     that I might be pleasing to you!
 
5. CORALE
Der zeitlichen Ehr‘n will ich gern entbehr‘n,
     I will gladly forgo temporal glories,
du wollst mir nur das Ewge gewährn,
     you will simply bestow on me eternity,
das du erworben hast
     which you have acquired
durch deinen herben, bittern Tod.
     through your cruel, bitter death.
Das bitt ich dich, mein Herr und Gott.
     This I beg of you, my Lord and God.

___________________________________________________________________
COMPOSED: October 13, 1726 (Leipzig) for the 17th Sunday after Trinity
LIBRETTIST:  Johann Friedrich Helbig 1720 (Eisenach);  Mvt. 1. Luke 14:11 & 18:14; Mvt. 5. stanza 11 of Warum betrübst du dich, mein Herz? (ca. 1560)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org


Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church