AboutScheduleBoardRecordingsTexts
Contact Us: Site Map

The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.

You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here.  And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.

BWV 1
BWV 2
BWV 3
BWV 4
BWV 5
BWV 6
BWV 7
BWV 8
BWV 9
BWV 10
BWV 11
BWV 12
BWV 13
BWV 14
BWV 15
BWV 16
BWV 17
BWV 18
BWV 19
BWV 20
BWV 21
BWV 22
BWV 23
BWV 24
BWV 25
BWV 26
BWV 27
BWV 28
BWV 29
BWV 30
BWV 30a
BWV 31
BWV 32
BWV 33
BWV 34
BWV 34a
BWV 35
BWV 36
BWV 36a
BWV 36b
BWV 36c
BWV 37
BWV 38
BWV 39
BWV 40
BWV 41
BWV 42
BWV 43
BWV 44
BWV 45
BWV 46
BWV 47
BWV 48
BWV 49
BWV 50
BWV 51
BWV 52
BWV 53
BWV 54
BWV 55
BWV 56
BWV 57
BWV 58
BWV 59
BWV 60
BWV 61
BWV 62
BWV 63
BWV 64
BWV 65
BWV 66
BWV 66a
BWV 67
BWV 68
BWV 69
BWV 69a
BWV 70
BWV 70a
BWV 71
BWV 72
BWV 73
BWV 74
BWV 75
BWV 76
BWV 77
BWV 78
BWV 79
BWV 80
BWV 80a
BWV 81
BWV 82
BWV 83
BWV 84
BWV 85
BWV 86
BWV 87
BWV 88
BWV 89
BWV 90
BWV 91
BWV 92
BWV 93
BWV 94
BWV 95
BWV 96
BWV 97
BWV 98
BWV 99
BWV 100


Text for Cantata 79 
Gott der Herr ist Sonn und Schild
Johann Sebastian Bach (1685-1750)


1. CORO
Gott der Herr ist Sonn und Schild.
     God the Lord is sun and shield.
Der Herr gibt Gnade und Ehre,
     The Lord grants grace and honor,
er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. 
     he will withhold no good thing from the devout.
 
2. ARIA ALTO
Gott ist unsre Sonn und Schild!
     God is our sun and shield!
Darum rühmet dessen Güte
unser dankbares Gemüte,
     For this our grateful souls
     extol this goodness,
die er für sein Häuflein hegt.
     which he fosters for his assembly.
Denn er will uns ferner schützen,
     For he will further protect us
ob die Feinde Pfeile schnitzen
     whether the foe files arrows
und ein Lästerhund gleich billt.
     or a blasphemous hound abruptly howls.
 
3. CORALE
Nun danket alle Gott
     Now all thank God
mit Herzen, Mund und Händen,
     with heart, mouth and hands,
der große Dinge tut
     who does great things
an uns und allen Enden,
     for us and every ending,
der uns von Mutterleib
und Kindesbeinen an
     who for us, while in the mother's womb
     and from early childhood on,
unzählig viel zugut
und noch itzund getan.
     caused immeasurably great benefit
     and even now does.
 
4. RECITATIVO BASSO
Gottlob, wir wissen
den rechten Weg zur Seligkeit;
     Praise God, we know the proper path
     to blessedness;
denn, Jesu, du hast ihn uns
durch dein Wort gewiesen,
     for Jesus, you have pointed
     this out to us through your word,
drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen.
     thus may your name remain ever praised.
Weil aber viele noch zu dieser Zeit
     Since however, many, even at this moment,
an fremdem Joch aus Blindheit ziehen müssen,
     must drag a foreign yoke out of blindness,
ach! so erbarme dich
     oh! do have mercy
auch ihrer gnädiglich,
     on them as well, graciously,
daß sie den rechten Weg erkennen
     that they recognize the proper path
und dich bloß ihren Mittler nennen.
     and name you alone their mediator.
 
5. ARIA (DUETTO) SOPRANO E BASSO
Gott, ach Gott,
     God, oh, God,
verlass die Deinen nimmermehr!
     abandon these your own, nevermore!
Laß dein Wort uns helle scheinen;
     Let your word shine brightly before us;
obgleich sehr wider uns die Feinde toben,
     even while the foe rages powerfully against us,
so soll unser Mund dich loben.
     so shall our mouths praise you.
 
6. CORALE
Erhalt uns in der Wahrheit,
     Preserve us in truth,
gib ewigliche Freiheit,
     grant eternal liberty
zu preisen deinen Namen
     to praise your name
durch Jesum Christum. Amen.
     through Jesus Christ. Amen.


____________________________________________________
COMPOSED:  October 31, 1725 (Leipzig) for Reformation Sunday
LIBRETTIST: unknown; Mvt. 1. Psalm 84:11; Mvt. 3. Martin Rinckart, stanza 1 of Nun danket alle Gott (1636); Mvt. 6. Ludwig Helmbold, stanza 8 of Nun lasst uns Gott, dem Herren (1575)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org