 |
| | |
The following are links to English translations for Bach's cantatas and other works rendered in Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC. We are pleased for you to peruse these translations for your own enjoyment, but please respect the artistic product they represent and reprint only by permission. Contact office@bachvespersnyc.org for more information.
You can view the entire history of when these cantatas have been presented at Holy Trinity by clicking here. And for even more extensive information on any of these works please visit our friends at the Bach Cantatas website.
Text for Cantata 35 Geist und Seele wird verwirret Johann Sebastian Bach (1685-1750)
ERSTER TEIL (Part 1) 1. SINFONIA 2. ARIA ALTO Geist und Seele wird verwirret, Spirit and soul become bewildered wenn sie dich, mein Gott, betracht'. when they consider you, my God. Denn die Wunder, so sie kennet For the miracles that they recognize und das Volk mit Jauchzen nennet, and which the people refer to with rejoicing hat sie taub und stumm gemacht. have made them deaf and dumb. 3. RECITATIVO ALTO Ich wundre mich; I am in wonder; denn alles, was man sieht, for everything that one beholds muß uns Verwundrung geben. must cause us wonderment. Betracht ich dich, du teurer Gottessohn, I regard you, you precious son of God, so flieht Vernunft und auch Verstand davon. thus reason and sensibility take flight as well. Du machst es eben, You make straight daß sonst ein Wunderwerk vor dir was Schlechtes ist. what without a miracle before you is crooked. Du bist dem Namen, Tun und Amte You are by name, deed and office, nach erst wunderreich, from the start, rich in miracles, dir ist kein Wunderding auf dieser Erde gleich. no wondrous thing upon this earth compares to you. Den Tauben gibst du das Gehör, To the deaf you give hearing, den Stummen ihre Sprache wieder, to the dumb, their speech once more, ja, was noch mehr, indeed, what's even more, du öffnest auf ein Wort die blinden Augenlider. you, with one word, open the eyelids of the blind. Dies, dies sind Wunderwerke, These, these are works of miracle, und ihre Stärke and of their power ist auch der Engel Chor nicht mächtig auszusprechen. even choirs of angels have not the prowess to express. 4. ARIA ALTO Gott hat alles wohlgemacht. God has made all well. Seine Liebe, seine Treu His love, his devotion wird uns alle Tage neu. are renewed each day for us. Wenn uns Angst und Kummer drücket, When fear and distress pressed upon us hat er reichen Trost geschicket, he sent abounding comfort weil er täglich für uns wacht. for he watches over us daily. Gott hat alles wohlgemacht. God has made all well.
ZWEITER TEIL (Part 2) 5. SINFONIA
6. RECITATIVO ALTO Ach, starker Gott, laß mich doch dieses stets bedenken, Oh, mighty God, let me indeed continually ponder this, so kann ich dich vergnügt in meine Seele senken. so I can comfortably impress you in my soul. Laß mir dein süßes Hephata das ganz verstockte Herz erweichen; Let your sweet Hephata* melt my thoroughly stubborn heart; Ach! lege nur den Gnadenfinger in die Ohren, Oh! just place a merciful finger in my ears, sonst bin ich gleich verloren. otherwise I am the same as lost. Rühr auch das Zungenband Stir too the band of my tongue mit deiner starken Hand, by your mighty hand, damit ich diese Wunderzeichen in heilger Andacht preise that I might praise this sign of miracle in sacred devotion und mich als Erb und Kind erweise. and reveal me your inheritor and child. 7. ARIA ALTO Ich wünsche nur bei Gott zu leben. I wish simply to live with God. Ach! wäre doch die Zeit schon da, Oh! were that time but already here, ein fröhliches Halleluja mit allen Engeln anzuheben. to lift up a gladsome hallelujah with all the angels. Mein liebster Jesu, löse doch My dearest Jesus, do loosen das jammerreiche Schmerzensjoch this misery-laden yoke of pain und laß mich bald in deinen Händen mein in martervolles Leben enden. and let me soon, in your hands, end my torment-filled life.
*Hebrew word for "Be opened"
____________________________________________________________ COMPOSED: September 8, 1726 (Leipzig) for the 12th Sunday after Trinity LIBRETTIST: Georg Christian Lehms (1711); Mvt. 1: concerto from BWV 1059 TRANSLATION: Tobin Schmuck 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC Use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org
|
Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church
|
 |