Bach Vespers at Holy Trinity
42nd Season

 Text for Cantata 96 
Herr Christ, der ein'ge Gottes Sohn 

Johann Sebastian Bach (1685-1750)

 
1. CORO
Herr Christ, der ein'ge Gottes Sohn,
     Lord Christ, the Son with God united,
Vaters in Ewigkeit,
     the Father's in eternity,
aus seinem Herzn entsprossen,
     sprouted from his heart,
gleichwie geschrieben steht,
     just as it was written,
er ist der Morgensterne,
     he is the morning star,
sein' Glanz streckt er so ferne
     he spreads his beams afar
vor andern Sternen klar.
      clear beyond any other stars.
 
2. RECITATIVO ALTO
O Wunderkraft der Liebe,
     O wondrous power of love,
wenn Gott an sein Geschöpfe denket,
     as God pondered his creation,
wenn sich die Herrlichkeit
     as glory itself
im letzten Teil der Zeit
     at the ultimate moment in time
zur Erde senket.
     descended upon the earth.
O unbegreifliche, geheime Macht!
     O, incomprehensible, furtive might!
Es trägt ein auserwählter Leib
     A chosen womb bore
den großen Gottessohn,
     the great Son of God,
den David schon
     whom David already
im Geist als seinen Herrn verehrte,
     by the Spirit, had venerated as his Lord,
da dies gebenedeite Weib
     here this blessed virgin maid
in unverletzter Keuschheit bliebe.
     remains in unblemished chastity.
O reiche Segenskraft! so sich auf uns ergossen,
     O abundant might of blessing! so poured forth upon us,
da er den Himmel auf-, die Hölle zugeschlossen.
      here he opens up Heaven, Hell is closed off.
 
3. ARIA TENORE
Ach, ziehe die Seele mit Seilen der Liebe,
     Ah, bind the soul by the cords of love,
O Jesu, ach zeige dich kräftig in ihr!
     O Jesus, ah, vigorously reveal yourself in her!
Erleuchte sie, daß  sie dich gläubig erkenne,
     Enlighten her, that she perceives you in faith,
gib, daß  sie mit heiligen Flammen entbrenne,
     grant that she be ignited with holy flames,
ach wirke ein gläubiges Dürsten nach dir!
      ah, fashion a faithful thirst for you!
 
4. RECITATIVO SOPRANO
Ach, führe mich, o Gott, zum rechten Wege,
     Ah, lead me, O God, upon the right path,
mich, der ich unerleuchtet bin,
     me, for I am unenlightened,
der ich nach meines Fleisches Sinn
     for I, in the thoughts of my flesh
so oft zu irren pflege;
     so often foster error;
jedoch gehst du nur mir zur Seiten,
     yet if you but go by my side,
willst du mich nur mit deinen Augen leiten,
     you will simply direct me by your eye,
so gehet meine Bahn
     thus my path will proceed
gewiss zum Himmel an.
      with certainty unto Heaven.
 
5. ARIA BASSO
Bald zur Rechten, bald zur Linken
     Oft to the right, oft to the left
lenkte sich mein verirrter Schritt.
     veer my errant steps.
Gehe doch, mein Heiland, mit,
     But go with me, my Savior,
laß mich in Gefahr nicht sinken,
     let me not succumb to danger,
laß mich ja dein weises Führen
bis zur Himmelspforte spüren!

     let me, indeed, perceive your wise guidance
     unto the portals of heaven!
 
6. CORALE
Ertöt uns durch dein Güte,
     Slay us through your goodness,
erweck uns durch dein Gnad';
     revive us through your grace;
den alten Menschen kränke,
     inflict ancient humanity,
daß  er neu' Leben mag
     that it gain new life
wohl hier auf dieser Erden,
     well, here upon this earth,
den Sinn und all' Begierden
     that mind and all desires
und G'danken hab'n zu dir.
     and thoughts be unto you.
 

______________________________________________________
COMPOSED: October 8, 1724 (Leipzig) for the 18th Sunday after Trinity
TEXT: Librettist unknown; based on the title hymn by Elisabeth Kreutzinger (1524)
TRANS:  Tobin Schmuck 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only please.
office@bachvespersnyc.org


 

 

 

 

The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 





Progress