Text for Cantata 78
Jesu, der du meine Seele
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Jesu, der du meine Seele
hast durch deinen bittern Tod
Jesus, you, the one who
by your bitter death, has
aus des Teufels finstern Höhle
und der schweren Seelennot
kräftiglich herausgerissen
mightily extracted my soul
from the devil’s dark cavern
and from my soul’s severe anguish
und mich solches lassen wissen
and made this known to me
durch dein angenehmes Wort,
through you pleasing word,
sei doch itzt, o Gott, mein Hort!
be yet now my refuge, O God!
2. ARIA ALTO E SOPRANO
Wir eilen mit schwachen, doch emsigen Schritten,
We hasten with feeble, yet eager steps,
o Jesu, o Meister, zu helfen zu dir.
toward you O Jesus, O master, for help.
Du suchest die Kranken und Irrenden treulich.
You faithfully seek out the sick and wayward.
Ach höre, wie wir die Stimmen erheben,
Oh hear, as we lift up our voices,
um Hülfe zu bitten!
to plead for help!
Es sei uns dein gnädiges Antlitz erfreulich!
We delight in your merciful countenance!
3. RECITATIVO TENORE
Ach! ich bin ein Kind der Sünden,
Alas! I am a child of sin,
Ach! ich irre weit und breit.
Alas! I stray far and wide.
Der Sünden Aussatz, so an mir zu finden,
The leprosy of sin, thus found in me,
verläβt mich nicht in dieser Sterblichkeit.
will not leave me in this mortality.
Mein Wille trachtet nur nach Bösen.
My will only strives for evil.
Der Geist zwar spricht:
My spirit however proclaims:
ach! wer wird mich erlösen?
Alas! who will deliver me?
Aber Fleisch und Blut zu zwingen
But compelling flesh and blood
und das Gute zu vollbringen,
and completing what is good,
ist über alle meine Kraft.
is beyond all my strength.
Will ich den Schaden nicht verhehlen,
Should I wish to not conceal these wrongs,
so kann ich nicht, wie oft ich fehle, zählen.
I couldn’t, and have often failed, to number them.
Drum nehm ich nun der Sünden Schmerz und Pein
Thus, I now gather the pain and agony of sin
und meiner Sorgen Bürde,
and my burden of grief,
so mir sonst unerträglich würde,
as would otherwise be unbearable to me,
ich liefre sie dir, Jesu, seufzend ein.
and with a sigh, I hand them over to you, Jesus.
Rechne nicht die Missetat,
Do not count the misdeeds
die dich, Herr, erzürnet hat!
which, Lord, have offended you!
4. ARIA TENORE
Das Blut, so meine Schuld durchstreicht,
This blood, that cancels my guilt,
macht mir das Herze wieder leicht
lightens my heart once more
und spricht mich frei.
and proclaims me free.
Ruft mich der Höllen Heer zum Streite,
Should hell’s army beckon me to battle,
so stehet Jesus mir zur Seite,
so stands Jesus at my side,
daß ich beherzt und sieghaft sei.
that I be valiant and triumphant.
5. RECITATIVO BASSO
Die Wunden, Nägel, Kron und Grab,
The wounds, nails, crown and grave,
die Schläge, so man dort dem Heiland gab,
the blows, man inflicted there upon the Savior,
sind ihm nunmehro Siegeszeichen
are henceforth trophies unto him
und können mir verneute Kräfte reichen.
and can present us with renewed strength.
Wenn ein erschreckliches Gericht
When a horrible court
den Fluch vor die Verdammten spricht,
pronounces damnation before the condemned,
so kehrst du ihn in Segen.
you turn it into a blessing.
Mich kann kein Schmerz und keine Pein bewegen,
No agony nor pain can move me,
weil sie mein Heiland kennt;
for they are acquainted with my Savior;
und da dein Herz vor mich in Liebe brennt,
and since your heart burns with love for me,
so lege ich hinwieder das meine vor dich nieder.
so I, in turn, lay all I have before you.
Dies mein Herz, mit Leid vermenget,
This my heart mingled with sorrow,
so dein teures Blut besprenget,
as your costly blood was aspersed,
so am Kreuz vergossen ist,
shed so upon the cross,
geb ich dir, Herr Jesu Christ.
I give to you, Lord Jesus Christ.
6. ARIA BASSO
Nun du wirst mein Gewissen stillen,
Now you shall still my conscience,
so wider mich um Rache schreit,
as vengeance strides against me,
ja, deine Treue wird's erfüllen,
yea, your faithfulness will fulfill this,
weil mir dein Wort die Hoffnung beut.
for your word bids hope for me.
Wenn Christen an dich glauben,
When Christians believe in you,
wird sie kein Feind in Ewigkeit
no foe in eternity shall
aus deinen Händen rauben.
steal them from your hands.
7. CORALE
Herr, ich glaube, hilf mir Schwachen,
Lord, I believe, help me the weak,
laß mich ja verzagen nicht;
yea, let me not deny you;
du, du kannst mich stärker machen,
you, you can make me stronger,
wenn mich Sünd und Tod anficht.
when sin and death assail me.
Deiner Güte will ich trauen,
In your goodness will I trust,
bis ich fröhlich werde schauen
until I gladly do behold
dich, Herr Jesu, nach dem Streit
you, Lord Jesus, after the strife
in der süßen Ewigkeit.
in sweet eternity.
__________________________________________
COMPOSED: September 10, 1724 (Leipzig) for the 14th Sunday after Trinity.
TEXT: Librettist Unknown. Mvmt 1. = stanza 1 of the title hymn by Johann Rist (1641); Mvmt 2. based on stanza 2; Mvmt 3. based on verses 3, 4, and 5; Mvmt 4. based on stanzas 6 and 7; Mvmt 5. based on stanzas 8-10; Mvmt 6. based on stanza 11; Mvmt 7. = stanza 12 of the hymn.
TRANS: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
use by permission only please.
office@bachvespersnyc.org