Text for Cantata 61
Nun komm, der Heiden Heiland, I
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Nun komm, der Heiden Heiland,
Come now, Savior of the heathens,
der Jungfrauen Kind erkannt,
the Virgin’s child made known,
des sich wundert alle Welt,
at which the whole world wonders,
Gott solch Geburt ihm bestellt.
that God would pose for him such a birth.
2. RECITATIVO TENORE
Der Heiland ist gekommen,
The Savior has come,
hat unser armes Fleisch und Blut an sich genommen
assuming our feeble flesh and blood
und nimmet uns zu Blutsverwandten an.
and adopting us as blood-relatives.
O allerhöchstes Gut,
O greatest of all goodness,
was hast du nicht an uns getan?
what have you not done for us?
Was tust du nicht noch täglich an den Deinen?
What do you not do, even daily, for those who are yours?
Du kömmst und läßt dein Licht
You come and allow your light
mit vollem Segen scheinen.
to shine with blessings full.
3. ARIA TENORE
Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
Come, Jesus, come to your church
und gib ein selig neues Jahr!
and grant a blessed new year!
Befördre deines Namens Ehre,
Advance the honor of your name,
erhalte die gesunde Lehre
preserve the sound teachings,
und segne Kanzel und Altar!
and bless our pulpit and altar!
4. RECITATIVO BASSO
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an,
Behold! I stand at the door and knock,
so jemand meine Stimme hören wird
so that someone might hear my voice
und die Tür auftun,
and open the door,
zu dem werde ich eingehen
unto that person I will enter,
und das Abendmahl mit ihm halten
and share the evening meal with him
und er mit mir.
and he with me.
5. ARIA SOPRANO
Öffne dich, mein ganzes Herze,
Open yourself, my whole heart,
Jesus kömmt und ziehet ein.
Jesus will come and inhabit.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,
Although I am but dust and dirt,
will er mich doch nicht verschmähn,
he still will not despise me,
seine Lust an mir zu sehn,
his desire yearns for me
daß ich seine Wohnung werde.
that I might become his dwelling place.
O wie selig werd ich sein!
O how blessed I will be!
6. CORALE
Amen, amen!
Amen, amen!
Komm, du schöne Freudenkrone,
Come, you lovely crown of joy,
bleib nicht lange!
do not tarry!
Deiner wart ich mit Verlangen.
I await you eagerly.
____________________________________________
COMPOSED: December 2 1714 (Weimar) fort he 1st Sunday in Advent.
TEXT: Erdmann Neumeister; Mvt 1. Martin Luther, stanza 1 of Veni redemptor gentium (1524); Mvt 4. Rev. 3:20; Mvt 6. Philipp Nicolai, final lines of Wie schön leuchtet der Morgenstern (1599)
TRANS: Tobin Schmuck 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
Use by permission only please. office@bachvespersnyc.org