Bach Vespers at Holy Trinity
Approaching our 43rd Season

Text for Cantata 5 
Wo soll ich fliehen hin 

Johann Sebastian Bach (1685-1750)


1. CORO
Wo soll ich fliehen hin,
     To where shall I flee
weil ich beschweret bin
     for I am heavy burdened
mit viel und großen Sünden?
     by great and mighty sin?
Wo soll ich Rettung finden?
     Where shall I find redemption?
Wenn alle Welt herkäme,
     Even if the entire world were mine
mein Angst sie nicht wegnähme.
      it could not remove my fears.
 
2. RECITATIVO BASSO
Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt,
     The tangled mass of sin has not only stained me,
er hat vielmehr den ganzen Geist bedeckt,
     it has actually cloaked my entire spirit,
Gott müßte mich als unrein von sich treiben;
     God should drive me away as unclean;
doch weil ein Tropfen heilges Blut
     yet since just a drop of sacred blood
so große Wunder tut,
     does such great wonders,
kann ich noch unverstoßen bleiben.
     I can still remain, unbanished.
Die Wunden sind ein offnes Meer,
     These wounds are an open sea
dahin ich meine Sünden senke,
     in which I submerge my sins,
und wenn ich mich zu diesem Strome lenke,
     and once I steer myself into this current
so macht er mich von meinen Flecken leer.
      so it makes me clear of my stains.
 
3. ARIA TENORE
Ergieße dich reichlich, du göttliche Quelle,
     Gush forth richly, you divine spring,
ach, walle mit blutigen Strömen auf mich!
     ah, flow over me in bloody streams!
Es fühlet mein Herze die tröstliche Stunde,
     My heart senses the hour of comfort,
nun sinken die drückenden Lasten zu Grunde,
     now oppressive affliction soaks into the ground,
es wäschet die sündlichen Flecken von sich.
      washing it of the stains of sin.
 
4. RECITATIVO ALTO
Mein treuer Heiland tröstet mich,
     My faithful Savior comforts me,
es sei verscharrt in seinem Grabe,
was ich gesündigt habe;

     what sins I have committed
     remain buried in his grave;
ist mein Verbrechen noch so groß,
     though my transgressions are still so great,
er macht mich frei und los.
     he sets me loose and free.
Wenn Gläubige die Zuflucht bei ihm finden,
     When believers find their refuge in him
muss Angst und Pein nicht mehr gefährlich sein
     fear and pain must no more be dangerous
und alsobald verschwinden;
     and right off disappear;
ihr Seelenschatz, ihr höchstes Gut
     their souls’ treasure, their highest good
ist Jesu unschätzbares Blut;
     is Jesus‘  priceless blood;
es ist ihr Schutz vor Teufel, Tod und Sünden,
     it is their defense from devil, death and sin,
in dem sie überwinden.
      in him they prevail.
 
5. ARIA BASSO
Verstumme, Höllenheer,
     Fall silent Hell’s army,
du machst mich nicht verzagt!
     you bring me no despair!
Ich darf dies Blut dir zeigen,
     I just show you this blood
so musst du plötzlich schweigen,
     and you must instantly be silenced,
es ist in Gott gewagt.
      bolstered by God.
 
6. RECITATIVO SOPRANO
Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt,
     I am indeed just a tiny part of the world,
und da des Blutes edler Saft
     and yet the noble juice of this blood
unendlich große Kraft bewährt erhält,
     reliably instills endless, great powers,
daß  jeder Tropfen, so auch noch so klein,
     since each drop, even though so small,
die ganze Welt kann rein von Sünden machen,
     can make the entire world pure from sin,
so lass dein Blut ja nicht an mir verderben,
     so let your blood, yea, not defile me,
es komme mir zugut,
     but be for my good,
daß  ich den Himmel kann ererben.
      that I might inherit heaven.
 
7. CORALE
Führ auch mein Herz und Sinn
     Lead, too, my heart and mind
durch deinen Geist dahin,
     by your Spirit hence,
daß  ich mög alles meiden,
     that I might avoid
was mich und dich kann scheiden,
     whatever could separate me from you.
und ich an deinem Leibe
     and I, in your love,
ein Gliedmaß ewig bleibe.
     remain a member eternally.

___________________________________________
COMPOSED:   October 15, 1724 (Leipzig) for the 19th Sunday after Trinity.
TEXT:  Librettist unknown.  based on the title hymn by Johann Heermann (1630)
TRANS: Tobin Schmuck 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
use by permission only please.
office@bachvespersnyc.org



 

 

 

 

The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress