Text for Cantata 42
Am Abend aber desselbigen Sabbats
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. SINFONIA
2. RECITATIVO TENORE
Am Abend aber desselbigen Sabbats,
In the evening, however, of that same Sabbath,
da die Jünger versammlet
while the disciples were gathered
und die Türen verschlossen waren
and the doors were locked
aus Furcht für den Jüden,
in fear of the Jews,
kam Jesus und trat mitten ein.
Jesus came and appeared in their midst.
3. ARIA ALTO
Wo zwei und drei versammlet sind
Where two or three are gathered
in Jesu teurem Namen,
in Jesus precious name,
da stellt sich Jesus mitten ein
there Jesus is found in their midst
und spricht darzu das Amen.
and speaks to this, the benediction.
Denn was aus Lieb und Not geschicht,
For that devised of love and affliction,
das bricht des Höchsten Ordnung nicht.
the highest order cannot breech.
4. ARIA (DUETTO) SOPRANO TENORE
Verzage nicht, o Häuflein klein,
Do not despair, O little band,
obschon die Feinde willens sein,
although it be the enemies will
dich gänzlich zu verstören,
to completely disconcert you,
und suchen deinen Untergang,
and to seek out your demise
davon dir wird recht angst und bang:
from this you might truly fear and dread:
es wird nicht lange währen.
but it will not last for long.
5. RECITATIVO BASSO
Man kann hiervon ein schön Exempel sehen
Hereof one can observe a fine example
an dem, was zu Jerusalem geschehen;
from that which occurred in Jerusalem;
denn da die Jünger sich versammlet hatten
for when the disciples had gathered together
im finstern Schatten,
in darkened shadows,
aus Furcht für denen Jüden,
out of fear of the Jews,
so trat mein Heiland mitten ein,
thus appeared my savior in their midst,
zum Zeugnis, daß er seiner Kirche Schutz will sein.
as proof that he would be the church’s protector.
Drum lasst die Feinde wüten!
Thus let the enemy rage!
6. ARIA BASSO
Jesus ist ein Schild der Seinen,
Jesus is a shield for his own,
wenn sie die Verfolgung trifft.
when they are meet by persecution.
Ihnen muss die Sonne scheinen
On them the sun must shine
mit der güldnen Überschrift:
with the golden title:
Jesus ist ein Schild der Seinen,
Jesus is a shield for his own,
wenn sie die Verfolgung trifft.
when they are meet by persecution.
7. CORALE
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Bestow peace upon us mercifully,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Lord God, within our times;
es ist doch ja kein andrer nicht,
there is indeed none other,
der für uns könnte streiten,
who could contend for us,
denn du, unsr Gott, alleine.
other than you alone, our God.
Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit
Grant our princes and all authorities
Fried und gut Regiment,
peace and good regiment,
daß wir unter ihnen
that we under them
ein geruhig und stilles Leben führen mögen
may lead a quiet and still life
in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
in all God’s blessings and honesty.
Amen.
Amen.
--------------------------------------------------------------------------------
COMPOSED: April 8, 1725 (Leipzig) for Quasimodogeniti (1st Sunday after Easter).
TEXT: Librettist Unknown; Mvmt 2: John 2:19; Mvmt 3 from Matthew 18:20; Mvmt 4 Jakob Fabricius, stanza 1 of Verzage nicht, o Häuflein klein (1632); Mvmt 7. Martin Luther, stanza 1 of Verleih uns Frieden gnädiglich (Da pacem Domine) 1529 with the traditional added stanza based on 1 Tim. 2:2, Gib unsern Fürsten und aller Obrigkeit by Johann Walter (1566).
TRANS: Tobin Schmuck, 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
use by permission only, please. office@bachvespersnyc.org