Text for Cantata 36
Schwingt freudig euch empor
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
ERSTER TEIL (PART I)
1. CORO
Schwingt freudig euch empor zu den erhab’nen Sternen,
Resound joyously on high to the lofty stars,
ihr Zungen, die ihr jetzt in Zion fröhlich seid.
you tongues, which now are glad in Zion.
Doch, haltet ein! der Schall darf sich nicht weit entfernen,
Yet, wait! the sound need not travel far,
es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit.
for drawing near to you is the Lord of glory himself.
2. CORALE (DUETTO) SOPRANO E ALTO
Nun komm, der heiden Heiland,
Come now, Savior of the gentiles,
der Jungfrauen Kind erkannt,
the Virgin’s child made known,
dess sich wundert alle Welt:
at which the whole world wonders
Gott solch’Geburt ihm bestellt.
that God would arrange such a birth.
3. ARIA TENORE
Die Liebe führt mit sanften Schritten
sein Treugeliebtes allgemach
Love approaches its beloved,
with tender footsteps, little by little.
Gleich wie es seine Braut entzücket,
Just as a bride is enamored,
wenn sie den Bräutigam erblicket,
when she beholds the groom,
so folgt ein Herz auch Jesu nach.
so too the heart pursues Jesus.
4. CORALE
Zwingt die Saiten in Cythara
Engage the strings of the zither
und laßt die süße Musica
and let the sweet music
ganz freudenreich erschallen,
ring out in full richness of joy,
daß ich möge mit Jesulein,
that I might, by this little Jesus,
dem wunderschönen Bräutgam mein,
in steter Liebe wallen!
drift towards the beautiful bridegroom of mine,
in constant love!
Singet, Springet, Jubilieret,
Sing, spring, make jubilation,
triumphieret, dankt dem Herren!
triumph, thank the Lord!
Groß ist der König der Ehren.
Great is the King of Glory.
ZWEITER TEIL (PART II)
5. ARIA BASSO
Willkommen, werter Schatz!
Welcome, valued treasure!
Die Lieb und Glaube machet Platz
vor dich in meinem Herzen rein,
Love and faith prepare a place for you
in my heart, pure,
zieh bei mir ein!
settle within me!
6. CORALE TENORE
Der du bist dem Vater gleich,
You who are one with the Father,
führ hinaus den Sieg im Fleisch,
drive away the conquest of the flesh,
daß dein ewig Gott'sgewalt
that your eternal godly might
in uns das krank Fleisch enthalt.
subvert in us the ailing flesh.
7. ARIA SOPRANO
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Even with muffled, weak voices
wird Gottes Majestät verehrt.
will God’s majesty be revered.
Denn schallet nur der Geist dabei,
For if the spirit merely resonates amid it,
so ist ihm solches ein Geschrei,
so it is such a cry unto him,
das er im Himmel selber hört.
that he hears it himself in heaven.
8. CORALE
Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Praise be to God, intoned,
lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Praise be to God, his only son,
lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Praise be to God, the Holy Ghost,
immer und in Ewigkeit!
always and eternally!
--------------------------------------------------------------------------------
COMPOSED: December 2, 1731 for Advent I
TEXT: Possibly Christian Friedrich Henrici (Picander) Mvmt 2, Martin Luther (1524) Stanza 1 Nun komm, der Heiden Heiland; Mvmt 4: Philipp Nicolai (1599) Stanza 6 of Wie schön leuchtet der Morgenstern; Mvmts 6, 8 = Stanzas 6 & 8 of Nun komm, der Heiden Heiland.
TRANS: Tobin Schmuck 2005 (c) Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
use by permission only please.