Bach Vespers at Holy Trinity
40th Anniversary Season

Text for BWV 244
Matthäuspassion (St. Matthew Passion)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
For presentation in concert in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on March 8 & 9, 2008

 

Cast of Characters

Chorus I: (S, A, T, B),  Chorus II: (S, A, T, B), Soprano in ripieno

Evangelist (T), Jesus (B), Judas (B), Peter (B), Two Witnesses (A, T),

The High Priest (B), Another Chief Priest (B), First Maid (S), Second Maid (S), Pilate (B), Pilate's Wife (S)

 

ERSTER TEIL  (PART 1)
 
1. CORI
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,
     Come, you daughters, help me lament,
sehet - Wen? - den Bräutigam,
     behold – Whom? – the Bridegroom,
seht ihn - Wie? - als wie ein Lamm!
     behold him – How? – like a lamb!

O Lamm Gottes, unschuldig
     O Lamb of God, innocently
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
     slaughtered on the trunk of the cross,

Sehet, - Was? - seht die Geduld,
     Behold – What? – behold the patience,
allzeit erfunden geduldig,
     at all times patiently composed,
wiewohl du warest verachtet.
     even as you were scorned.

Seht - Wohin? - auf unsre Schuld;
     Look – Where to? – to our guilt;
all Sünd hast du getragen,
     you have carried all sin,
sonst müßten wir verzagen.
     otherwise we must despair.

Sehet ihn aus Lieb und Huld
     Behold him, as he, out of love and grace,
Holz zum Kreuze selber tragen!
     carries the wood of the cross himself!

Erbarm dich unser, o Jesu !
      Have mercy on us, O Jesus!
 
2. RECITATIVO 
Evangelist

Da Jesus diese Rede vollendet hatte,
sprach er zu seinen Jüngern:
     When Jesus finished this discourse,
     he said to his disciples:
Jesus
Ihr wisset, daß nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuziget werde.
     You know that after two days it will be Passover and the Son of Man will be delivered up to be crucified.
 
3. CORALE
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
     Jesus, dearest of the heart, what crime have you committed,
daß man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
     that one would pronounce such a sharp sentence?
Was ist die Schuld,
     What is the guilt,
 in was für Missetaten
     for what kind of transgressions
bist du geraten?
     have you been brought to trial?
 
4a. RECITATIVO
Evangelist

Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten.
     Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people assembled in the palace of the High Priest, who was called Caiaphas, and they held counsel as to how they would cunningly capture and put Jesus to death.
Sie sprachen aber:
      They said however:
 
4b. CORI
Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk.
     Yes, but not during the festival, so that a riot might not occur among the people.
 
4c. RECITATIVO
Evangelist
Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische saß.
     Now as Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper, a woman approached him with a jar of costly water (perfume) and poured it upon his head, as he sat at the table.
Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:
     When the disciples saw this they became indignant and said:

4d. CORO
Wozu dienet dieser Unrat?
     What merits such a waste?
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
      This perfume might have been sold at a great sum and given to the poor.
 
4e. RECITATIVO
Evangelist
Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:
     But Jesus, aware of this, spoke to them:
Jesus
Was bekümmert ihr das Weib?
     Why do you bother the woman?
Sie hat ein gut Werk an mir getan.
     She has done a good deed for me.
Ihr habet allezeit Arme bei euch,
mich aber habt ihr nicht allezeit.
     You always have the poor with you;
     but you will not always have me.
Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird.
     In pouring this perfume on my body, she has done so, that I might be buried.
Wahrlich, ich sage euch, wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
     Truly, I say to you, wherever this gospel is preached throughout the world they will also tell of what she has done in remembrance of her.
 
5. RECITATIVO ALTO
Du lieber Heiland du,
     You, dear Savior, you,
wenn deine Jünger töricht streiten,
     when your disciples foolishly quarrel
daß dieses fromme Weib
     that this pious woman
mit Salben deinen Leib zum Grabe will bereiten,
     wants to prepare your body for the tomb with ointment,
so lasse mir inzwischen zu, von meiner Augen Tränenflüssen ein Wasser auf dein Haupt zu gießen!
     so permit me meanwhile, to anoint your head, with the water from my eyes’ stream of tears!
    
6. ARIA ALTO
Buß und Reu
     Penance and remorse
knirscht das Sündenherz entzwei,
     gnash the sinful heart in two,
daß die Tropfen meiner Zähren
     that the drops of my tears
angenehme Spezerei,
treuer Jesu, dir gebären.
      bear fragrant spices for you, faithful Jesus.
 
7. RECITATIVO
Evangelist
Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach:
     Then one of the twelve, by the name of Judas Iscariot, went unto the chief priests and said:
Judas
Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten.
     What will you give me? I will betray him to you.
Evangelist
Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
     And they offered him thirty silver pieces.
Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete.
      And from then on he sought opportunity to betray him.

8. ARIA SOPRANO
Blute nur, du liebes Herz!
     Just bleed, you dear heart!
Ach! ein Kind, das du erzogen,
     Alas! a child, that you raised,
das an deiner Brust gesogen,
      that nursed at your breast,
droht den Pfleger zu ermorden,
     threatens to murder the caregiver,
denn es ist zur Schlange worden.
      for it (your child) has become a serpent.
 
9a. RECITATIVO
Evangelist
Aber am ersten Tage der süßen Brot traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm:
      But on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus and said to him:
 
9b. CORO
Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?
     Where do you want us to prepare to eat the Passover Lamb?
 
9c. RECITATIVO
Evangelist

Er sprach:
     He said:
Jesus
Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister laßt dir sagen: Meine Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern.
     Go into the city up to a man, and say to him: The master says to you, “My time is here, I will keep the Passover at your home with my disciples.”
Evangelist
Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm.
     And the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover Lamb.
Und am Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
     And in the evening he sat at the table with the twelve.
Und da sie aßen, sprach er:
     And as they ate, he said:
Jesus
Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
     Truly, I say to you: One among you will betray me.
 
9d. RECITATIVO
Evangelist

Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:
      And they became greatly distressed and came to him one after another, and said to him:
 
9e. CORO
Herr, bin ich's?
      Lord, is it I?
 
10. CORALE
Ich bin's, ich sollte büßen,
     It is I, I should atone for it,
an Händen und an Füßen
gebunden in der Höll.
     bound hand and foot in hell.
Die Geißeln und die Banden
     The lashes and the bands
und was du ausgestanden,
     and whatever you must endure,
das hat verdienet meine Seel.
     this, my soul deserves.
 
11. RECITATIVO
Evangelist

Er antwortete und sprach:
     He answered saying:
Jesus
Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten.
     He who dips his hand in the bowl with me, he will betray me.
Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird!
     The Son of Man thus goes forth, as it has been written of him; but woe to that person by whom the Son of Man is betrayed!
Es wäre ihm besser, daß derselbige Mensch noch nie geboren wäre.
      It would be better for him if that very person had never been born.
Evangelist
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach:
     Then Judas, who betrayed him, replied saying:
Judas
Bin ich's, Rabbi?
     Is it I, Rabbi?
Evangelist
Er sprach zu ihm:
     He said to him:
Jesus
Du sagest's.
     You have said it.
Evangelist
Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den Jüngern und sprach:
     But as they were eating, Jesus took the bread, gave thanks, broke it and gave it to the disciples saying:
Jesus
Nehmet, esset, das ist mein Leib.
     Take, eat, this is my body.
Evangelist
Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach:
     And he took the cup and gave thanks, gave it to them and said:
Jesus
Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden.
     Drink all from it; this is my blood of the new testament, which is poured out for many for the forgiveness of sin.
Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.
     I say to you: From henceforth, I will not again drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew with you in my father’s kingdom.
 
12. RECITATIVO SOPRANO
Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
     Although my heart is flooded with tears,
daß Jesus von mir Abschied nimmt,
     for Jesus takes leave of me,
so macht mich doch sein Testament erfreut:
     still his testament makes me rejoice:
sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,
     his flesh and blood, O treasure,
vermacht er mir in meine Hände.
     he bequeaths to me, into my hands.
Wie er es auf der Welt mit denen Seinen nicht böse können meinen,
     As he can mean no harm to his own in this world,
so liebt er sie bis an das Ende.
     so does he love them unto the end.
 
13. ARIA SOPRANO
Ich will dir mein Herze schenken,
     I want to present you my heart,
senke dich, mein Heil, hinein!
     immerse yourself in it, my Savior!
Ich will mich in dir versenken;
     I want to engulf myself in you;
ist dir gleich die Welt zu klein,
     though to you the world might seem small,
ei, so sollst du mir allein
     indeed, you alone are to me
mehr als Welt und Himmel sein.
      more than heaven and earth.
 
14. RECITATIVO
Evangelist

Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten,
gingen sie hinaus an den Ölberg.
     And when they had recited the hymn of praise, they went out to the Mount of Olives.
Da sprach Jesus zu ihnen:
     There Jesus said to them:
Jesus
In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir.
     In this night you will all reject me.
Denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen.
     For it has been written: I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock will scatter.
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.
     However, when I rise again, I will go ahead of you to Galilee.
 
15. CORALE
Erkenne mich, mein Hüter,
     Recognize me, my keeper,
mein Hirte, nimm mich an!
     my shepherd, accept me!
Von dir, Quell aller Güter,
     By you, source of all good things,
ist mir viel Guts getan.
     much good is done for me.
Dein Mund hat mich gelabet
     Your mouth has refreshed me
mit Milch und süßer Kost,
     with milk and sweet food,
dein Geist hat mich begabet
     your spirit has bestowed me
mit mancher Himmelslust.
     with many a desire for heaven.
 
16. RECITATIVO
Evangelist
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:
     Peter, however, replied and said to him:
Peter
Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.
     Even if everyone else rejects you, I myself certainly never will.
Evangelist
Jesus sprach zu ihm:
     Jesus said to him:
Jesus
Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
     Truly, I say to you, in this night before the cock crows, you will deny me three times.
Evangelist
Petrus sprach zu ihm:
     Peter said to him:
Peter
Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen.
     And even if I must die with you, I will never deny you.
Evangelist
Desgleichen sagten auch alle Jünger.
      The same was said also by all the disciples.
 
17. CORALE
Ich will hier bei dir stehen;
     I will stand here beside you;
verachte mich doch nicht!
     do not disdain me yet!
Von dir will ich nicht gehen,
     I will not leave you,
wenn dir dein Herze bricht.
     when your heart is fractured.
Wenn dein Herz wird erblassen
     When your heart grows pale
im letzten Todesstoß,
     at death’s final stroke,
alsdenn will ich dich fassen
     even then will I hold you
in meinen Arm und Schoß.
      in my arms to my bosom.
 
18. RECITATIVO
Evangelist

Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern:
     Then Jesus came with them to a court (garden) called Gethsemane, and he said to his disciples:
Jesus
Setzet euch hie, bis daß ich dort hingehe und bete.
     Sit here while I go over there and pray.
Evangelist
Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen.
     And he took with him Peter and the two sons of Zebedee and began to grieve and to dread.
Da sprach Jesus zu ihnen:
     Then Jesus said to them:
Jesus
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet hie und wachet mit mir.
      My soul is grievous unto death; remain here and stay awake with me.
 
19. RECITATIVO TENORE E CORO
O Schmerz!
     O pain!
Hier zittert das gequälte Herz;
     Here trembles the tortured heart:
wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!
     how it swoons, how pale its countenance!

Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
     What is the cause of so great a plight?

Der Richter führt ihn vor Gericht.
     The judge leads him before the court.
Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
     There is no comfort, no helper, nothing.

Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;
     Alas! my sins have beaten you;

Er leidet alle Höllenqualen,
     He suffers all the torments of hell,
er soll vor fremden Raub bezahlen.
     he shall pay for a foreign crime.

ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet
     I, alas Lord Jesus, am to blame for that
was du erduldet.
     which you endure.

Ach, könnte meine Liebe dir, mein Heil,
     Ah, could not my love for you, my Savior,
dein Zittern und dein Zagen vermindern oder helfen tragen,
     lessen your trembling and fear or help you carry it,
wie gerne blieb ich hier!
      how gladly I would remain here!

20. ARIA TENORE E CORO
Ich will bei meinem Jesu wachen,
     I want to stay awake with Jesus,

so schlafen unsre Sünden ein.
     thus our sins fall asleep.

Meinen Tod büßet seine Seelennot;
     My death is atoned by his soul’s anguish;
sein Trauren machet mich voll Freuden.
     his sorrows make me full of joy.

Drum muß uns sein verdienstlich Leiden
     Therefore his dutiful suffering must be for us
recht bitter und doch süße sein.
     truly bittersweet indeed.
 
21. RECITATIVO
Evangelist
Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach:
     And he went in a bit further, fell down with his face to the ground and prayed, saying:
Jesus
Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du willt.
     My father, if it is possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but rather as you will.
 
22. RECITATIVO BASSO
Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder;
     The Savior fell down before his father;
dadurch erhebt er mich und alle
     thereby lifting me and all people
von unserm Falle
     from our snare
hinauf zu Gottes Gnade wieder.
     up to the grace of God, once again.
Er ist bereit,
     He is prepared
den Kelch, des Todes Bitterkeit zu trinken,
     to drink the bitter cup of death,
in welchen Sünden dieser Welt
     into which the sins of the world
gegossen sind und hässlich stinken,
     are poured and putridly stink,
weil es dem lieben Gott gefällt.
      for it pleases our dear God.
 
23. ARIA BASSO
Gerne will ich mich bequemen,
     Gladly I will force myself
Kreuz und Becher anzunehmen,
     to take up the cross and chalice
trink ich doch dem Heiland nach.
     and even drink of it after the Savior does.
Denn sein Mund,
     For his mouth,
der mit Milch und Honig fließet,
     which flows with milk and honey,
hat den Grund und des Leidens herbe Schmach durch den ersten Trunk versüßet.
     has sweetened its contents and the acid taste of suffering at his first sip.

24. RECITATIVO
Evangelist

Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu ihnen:
     And he came to his disciples and found them sleeping and said to them:
Jesus
Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen?
     Could you not even stay awake with me one hour?
Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
     Stay awake and pray that you do not fall to temptation!
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
     The spirit is willing, but the flesh is weak.
Evangelist
Zum andernmal ging er hin, betete und sprach:
     Once again he went in and prayed, saying:
Jesus
Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille.
      My father, if it is not possible that this cup passes from me, I will drink it, so your will is done.
 
25. CORALE
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,
     Whatever my God wills, always be done,
sein Will, der ist der beste,
     his will, that is best,
zu helfen den'n er ist bereit,
     he is ready to help those
die an ihn gläuben feste.
     who firmly believe in him.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
     He helps us from despair, the faithful God,
und züchtiget mit Maßen.
     and chastises in moderation.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
     Whoever trusts in God, firmly building upon him,
den will er nicht verlassen.
     will not be forsaken by him.
 
26. RECITATIVO
Evangelist

Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs.
     And he came and found them sleeping, however, and their eyes were heavy.
Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte.
     And he left them and went in once more and prayed a third time speaking the same words.
Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen:
     Then he came to his disciples and said to them:
Jesus
Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen?
     Alas! do you only want to sleep and rest?
Siehe, die Stunde ist hie, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird.
     Behold, the hour is here in which the Son of Man will be delivered into the hands of sin.
Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verrät.
     Get up, let us go; behold, he is here, the one who betrays me.
Evangelist
Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Schwerten und mit Stangen von den Hohenpriestern und Altesten des Volks.
     And while he was still speaking, behold, Judas, one of the Twelve, came forward and with him a great throng with swords and with clubs from the chief priests and elders of the people.
Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's, den greifet!
     And the betrayer had given them a sign saying: The one whom I will kiss, it is he, capture him!
Und alsbald trat er zu Jesu und sprach:
     And straightaway he stepped up to Jesus and said:
Judas
Gegrüßet seist du, Rabbi!
     Greetings be to you, Rabbi!
Evangelist
Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:
     And he kissed him. Jesus, however, said to him:
Jesus
Mein Freund, warum bist du kommen?
     My friend, why have you come?
Evangelist
Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
     Then they approached and laid hands upon Jesus and captured him.
 
27a. ARIA (DUETTO) SOPRANO ALTO E CORO
So ist mein Jesus nun gefangen.
     Thus my Jesus now is captured.
Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
     Let him go, stop, bind him not!
Mond und Licht
     The moon and its light
ist vor Schmerzen untergangen,
     have set before the pain,
weil mein Jesus ist gefangen.
     for my Jesus is captured.
Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
     Let him go, stop, bind him not!
Sie führen ihn, er ist gebunden.
     They lead him, he is bound.
 
27b. CORI
Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
     Have lightning and thunder vanished into the clouds?
Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle,
     Open the fiery pit, O Hell,
zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle
     smash, destroy, devour, shatter
mit plötzlicher Wut
     with sudden fury
den falschen Verräter, das mördrische Blut!
     the untrue betrayer, the murderous blood!
 
28. RECITATIVO
Evangelist
Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
     And behold, one of them who was with Jesus reached out his hand and struck the servant of the chief priest severing off an ear.
Da sprach Jesus zu ihm:
     Then Jesus said to him:
Jesus
Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.
     Put your sword back in its place; for whoever takes up the sword shall perish by the sword.
Oder meinest du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel?
     Or, do you think, I could not merely bid my Father to send to me more than twelve legions of angels?
Wie würde aber dies Schrift erfüllet?
     But how then would the scripture be fulfilled?
Es muß also gehen.
     So must it go.
Evangelist
Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen:
     At that hour Jesus spoke to the throng:
Jesus
Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen;
     You have come out as if after a murderer, with swords and clubs, in order to capture me;
bin ich doch täglich bei euch gesessen und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen.
     was I not daily seated among you teaching in the temple, and yet you did not capture me.
Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten.
     But all this has occurred that the scriptures of the prophets would be fulfilled.
Evangelist
Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
      Then the disciples all abandoned him and fled.
 
29. CORALE
O Mensch, bewein dein Sünde groß,
     O humanity, bewail your great sin,
darum Christus seins Vaters Schoß
äußert und kam auf Erden;
     for which Christ abandoned his father’s bosom
     and came to earth;
von einer Jungfrau rein und zart
     of a virgin pure and tender
für uns er hie geboren ward,
     he was born here for us,
er wollt der Mittler werden.
     he wanted to become the mediator.
Den Toten er das Leben gab
     He granted life to the dead
und legt darbei all Krankheit ab,
     and thereby laid aside all malady,
bis sich die Zeit herdrange,
     until the time prescribed
daß er für uns geopfert würd,
     that he would be sacrificed for us
trüg unsrer Sünden schwere Bürd
     carrying the heavy burden of our sins
wohl an dem Kreuze lange.
      even finally reaching the cross.
 

ZWEITER TEIL  (PART 2)
 
30. ARIA ALTO E CORO
Ach! nun ist mein Jesus hin!
     Alas! now my Jesus is gone!

Wo ist denn dein Freund hingegangen,
     Where has your lover gone,
o du Schönste unter den Weibern?
     O you, loveliest among all women?

Ist es möglich, kann ich schauen?
     Is it possible, can I bear to see?

Wo hat sich dein Freund hingewandt?
     Where has your lover wandered off?

Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
     Alas! my Lamb is in the claws of tigers,
ach! wo ist mein Jesus hin?
     Oh, where has my Jesus gone?

So wollen wir mit dir ihn suchen.
     We would like to seek him with you.

Ach! was soll ich der Seele sagen,
     Alas! what shall I tell the soul
wenn sie mich wird ängstlich fragen?
     when it anxiously asks me?
Ach! wo ist mein Jesus hin?
      Oh! where has my Jesus gone?
 
31. RECITATIVO
Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten.
     They, however, who had captured Jesus, led him to Caiaphas the High Priest, where the scribes and elders were gathered.
Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und satzte sich bei die Knechte, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte.
     But Peter followed after them at a distance to the palace of the High Priest, and he went in and sat down by the servants in order to see what would happen.
Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsche Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töteten, und funden keines.
     The chief priests, however, with the elders and the entire council sought false witness against Jesus that they might put him to death, but found none.
 
32. CORALE
Mir hat die Welt trüglich gericht'
     The world has judged me deceitfully
mit Lügen und mit falschem G'dicht,
     with lies and false stories,
viel Netz und heimlich Stricke.
     great nets and hidden cords.
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
     Lord, receive me, truthful, in this danger,
b'hüt mich für falschen Tücken!
     guard me from false spite!
 
33. RECITATIVO
Evangelist

Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins.
     And although many false witnesses stepped forward, they still found nothing.
Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen:
     Finally two false witnesses stepped forward and said:
Witnesses
Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
     He has said: I can demolish the temple of God and rebuild the same in three days.
Evangelist
Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm:
     And the High Priest stood up and said to him:
High Priest
Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich zeugen?
     Do you reply nothing to that which they witness against you?
Evangelist
Aber Jesus schwieg stille.
     But Jesus remained silent.
 
34. RECITATIVO TENORE
Mein Jesus schweigt
     My Jesus kept silent
zu falschen Lügen stille,
     still unto the false lies,
um uns damit zu zeigen,
     by this showing us
daß sein Erbarmens voller Wille
     that his mercy willfully
vor uns zum Leiden sei geneigt,
     is inclined toward suffering for us
und daß wir in dergleichen Pein
     and that we during the same kind of pain
ihm sollen ähnlich sein
     should be like him
und in Verfolgung stille schweigen.
     and keep silent when persecuted.
 
35. ARIA TENORE
Geduld! Geduld!
     Patience! Patience!
wenn mich falsche Zungen stechen.
     when false tongues pierce me.
Leid ich wider meine Schuld
Schimpf und Spott,
      When I suffer insult and scorn
     against my fault,
ei, so mag der liebe Gott
     yea, might my dear God
meines Herzens Unschuld rächen.
      avenge my heart’s innocence.
 
36a. RECITATIVO
Evangelist

Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm:
     And the High Priest replied, saying to him:
High Priest
Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes?
     I put you under oath by the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God.
Evangelist
Jesus sprach zu ihm:
     Jesus said to him:
Jesus
Du sagest's.
     You have said it.
Doch sage ich euch: Von nun an wird's geschehen, daß ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels.
     Indeed I say to you: From henceforth, it will happen that you will see the Son of Man sitting at the right hand of power and coming on the clouds of heaven.
Evangelist
Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach:
     Then the High Priest tore his clothes and said:
High Priest
Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter Zeugnis?
     He has blasphemed God; what further witness do we need?
Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung gehöret.
     Behold, you have now heard his blasphemy.
Was dünket euch?
     What is your verdict?
Evangelist
Sie antworteten und sprachen:
      They answered saying:
 
36b. CORI
Er ist des Todes schuldig!
      He is guilty, deserving death!
 
36c. RECITATIVO
Evangelist

Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten.
     Then they spat in his face and struck him with their fists.
Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen:
      But several slapped him in the face saying:
 
36d. CORI
Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?
      Prophesy to us, Christ, which one of us struck you?
 
37. CORALE
Wer hat dich so geschlagen,
     Who has struck you so,
mein Heil, und dich mit Plagen
so übel zugericht'?
     my Savior, and mangled you so with plaguing?
Du bist ja nicht ein Sünder
     You are certainly not a sinner
wie wir und unsre Kinder;
     as we and our children;
von Missetaten weißt du nicht.
     of transgressions you know not.
 
38a. RECITATIVO
Evangelist
Petrus aber saß draußen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd und sprach:
     Peter, however, sat outside the palace; and a maid approached him and said:
First Maid
Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.
     And you, too, were with this Jesus from Galilee.
Evangelist
Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach:
     But he denied it before them all, saying:
Peter
Ich weiß nicht, was du sagest.
     I don’t know what you are talking about.
Evangelist
Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren:
     But as he went to the door to leave, another saw him and said to the others who where there:
Second Maid
Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth.
     This man was also with Jesus of Nazareth.
Und er leugnete abermal und schwur dazu:
     And once again he denied it and swore:
Peter
Ich kenne des Menschen nicht.
     I do not know of the man.
Evangelist
Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petro:
      And after a short while, those who were standing there approached and said to Peter:
 
38b. CORO
Wahrlich, du bist auch einer von denen;
denn deine Sprache verrät dich.
      Certainly, you are also one of them,
     for your accent betrays you.

38c. RECITATIVO
Evangelist
Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören:
     Then he began to curse and swore:
Peter
Ich kenne des Menschen nicht!
     I do not know of the man!    
Evangelist
Und alsbald krähete der Hahn.
     And at once the cock crowed.
Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen.
     Then Peter recalled the words of Jesus, when he said to him: Before the cock crows you will deny me three times.
Und ging heraus und weinete bitterlich.
      And he went out and wept bitterly.
 
39. ARIA ALTO
Erbarme dich, mein Gott,
     Have mercy, my God,
um meiner Zähren willen!
     for the sake of my tears!
Schaue hier,
     Look here,
Herz und Auge weint vor dir bitterlich
     heart and eyes weeping bitterly before you.
 
40. CORALE
Bin ich gleich von dir gewichen,
     Though I suddenly withdraw from you,
stell ich mich doch wieder ein;
     still I will return again;
hat uns doch dein Sohn verglichen
     your Son has indeed likened himself unto us
durch sein' Angst und Todespein.
     through his agony and death’s pain.
Ich verleugne nicht die Schuld;
     I cannot deny my guilt;
aber deine Gnad und Huld
     but your mercy and grace
ist viel größer als die Sünde,
     are far greater than these sins
die ich stets in mir befinde.
     which I constantly find within me.
 
41a. RECITATIVO
Evangelist
Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, daß sie ihn töteten.
     But in the morning all the chief priests and elders of the people held council against Jesus in order to put him to death.
Und bunden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato.
     And they bound him, led him away and delivered him to the governor, Pontius Pilate.
Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und Ältesten und sprach:
     When Judas, who had betrayed him, saw that he was to be condemned to death, he was filled with regret, and he brought back the thirty silver pieces to the chief priests and elders and said:
Judas
Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe.
     I have done evil for I have betrayed innocent blood.
Evangelist
Sie sprachen:
      They said:
 
41b. CORI
Was gehet uns das an?
     How does that affect us?
Da siehe du zu!
      See to it yourself!
 
41c. RECITATIVO
Evangelist
Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst.
     And he threw the silver pieces into the temple, departed from there and went out and hanged himself.
Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen:
     But the chief priests took the silver pieces and said:
Chief Priests
Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.
      It is not right for us to place these in the offering, since it is blood-money.
 
42. ARIA BASSO
Gebt mir meinen Jesum wieder!
     Give me back my Jesus!
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
     Behold, the money, the payment for murder,
wirft euch der verlorne Sohn
     which the forsaken son
zu den Füßen nieder!
      throws at your feet!
 
43. RECITATIVO
Evangelist
Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.
     But they held council and bought with it a potter’s field, for the burial of pilgrims.
Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag.
     Hence the same field is still known as the Field of Blood to this very day.
Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat.
     Thus was fulfilled what was spoken through the Prophet Jeremiah when he said, They have taken thirty silver pieces in payment for the purchase of the children of Israel, and given it for a potter’s field, as the Lord has commanded me.
Jesus aber stund vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach:
     Jesus, however, stood before the governor; and the governor questioned him, saying:
Pilate
Bist du der Jüden König?
     Are you the King of the Jews?
Evangelist
Jesus aber sprach zu ihm:
     Jesus, however, said to him:
Jesus
Du sagest's.
     You have said it.
Evangelist
Und da er verklagt war von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts.
     And when he was acccused by the chief priests and elders he did not answer.
Da sprach Pilatus zu ihm:
     Then Pilate said to him:
Pilate
Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
     Do you not hear how serious are their accusations against you?
Evangelist
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
      And he did not respond to a single word, so that even the governor was greatly amazed.

44. CORALE
Befiehl du deine Wege
     Commit your path
und was dein Herze kränkt
     and what afflicts your heart
der allertreusten Pflege
     to the most faithful care
des, der den Himmel lenkt.
     of the one who steers the heavens.
Der Wolken, Luft und Winden
     The one who gives clouds, air and winds
gibt Wege, Lauf und Bahn,
     direction, course and route,
der wird auch Wege finden,
     will also find the path
da dein Fuß gehen kann.
     where your foot can tread.
 
45a. RECITATIVO
Evangelist
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
     But during the festival the governor had the custom of releasing a prisoner to the people, whomever they wanted.
Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas.
     And he had at this time a prisoner, more notorious than the rest, who was named Barabbas.
Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen:
     And as they were assembled, Pilate said to them:
Pilate
Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe
     Which one would you like me to release
Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus?
     Barabbas or Jesus, of whom is said, he is the Christ?
Evangelist
Denn er wusste wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
     For he well knew that they had delivered him out of envy.
Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen:
     And while he was sitting at the judges’ bench, his wife sent word to him, saying:
Pilate’s Wife
Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen!
     Have nothing to do with this righteous man; I have suffered greatly today due to a dream I had concerning him!
Evangelist
Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barrabam bitten sollten und Jesum umbrächten.
     But the chief priests and the elders persuaded the people that they should ask for Barabbas and have Jesus put to death.
Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen:
     Then the governor asked again, saying to them:
Pilate
Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben?
     Which of these two do you want me to release to you?
Evangelist
Sie sprachen:
     They said:
The Crowd
Barrabam!
     Barabbas!
Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen:
     Pilate said to them:
Pilate
Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus?
     What then shall I do with Jesus, of whom it is said, he is the Christ?
Evangelist
Sie sprachen alle:
     They all replied:
 
45b. CORI
Laß ihn kreuzigen!
      Crucify him!
 
46. CORALE
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
     How astounding this sentence is!
Der gute Hirte leidet für die Schafe,
     The good shepherd suffers for the sheep,
die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
     the debt is paid by the Lord, the righteous one,
für seine Knechte.
      for his servants.
 
47. RECITATIVO
Evangelist
Der Landpfleger sagte:
     The governor said:
Pilate
Was hat er denn Übels getan?
      What evil then has he done?
 
48. RECITATIVO SOPRANO
Er hat uns allen wohlgetan,
     He has done good for us all,
den Blinden gab er das Gesicht,
     to the blind he gave sight,
die Lahmen macht er gehend,
     the lame he made to walk,
er sagt uns seines Vaters Wort,
     he spoke to us the word of his Father,
er trieb die Teufel fort,
     he cast out demons,
Betrübte hat er aufgericht',
     he lifted up the afflicted,
er nahm die Sünder auf und an.
     he took in sinners and accepted them.
Sonst hat mein Jesus nichts getan.
     Other than this, my Jesus has done nothing.
 
49. ARIA SOPRANO
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
     Out of love my Savior will die,
von einer Sünde weiß er nichts,
     though he knows not a single sin,
daß das ewige Verderben
     in order that eternal damnation
und die Strafe des Gerichts
     and the sentence of judgment
nicht auf meiner Seele bliebe.
      might not rest on my soul.
 
50a. RECITATIVO
Evangelist
Sie schrieen aber noch mehr und sprachen:
      But they cried out even more, saying:
 
50b. CORI
Laß ihn kreuzigen!
      Crucify him!
 
50c. RECITATIVO
Evangelist
Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete, sondern daß ein viel großer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach:
     But when Pilate saw that he had accomplished nothing, but rather that a much greater tumult occurred, he took some water and washed his hands in front of the people and said:
Pilate
Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu.
     I am innocent of the blood of this righteous man, see to it yourselves.
Evangelist
Da antwortete das ganze Volk und sprach:
      Then the people as a whole replied, saying:
 
50d. CORI
Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.
      His blood be upon us and our children.
 
50e. RECITATIVO
Evangelist

Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuziget würde.
     Then he released Barabbas to them; but he had Jesus flogged and delivered him over to be crucified.
 
51. RECITATIVO ALTO
Erbarm es Gott!
     Have mercy, God!
Hier steht der Heiland angebunden.
     The Savior stands here bound.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden!
     O flogging, O beating, O wounds!
Ihr Henker, haltet ein!
     You executioners, stop!
Erweichet euch
     Are you not softened
der Seelen Schmerz,
     by the soul’s agony,
der Anblick solches Jammers nicht?
     the sight of such shame?
Ach ja! ihr habt ein Herz,
     Oh, yes! You must have a heart
das muß der Martersäule gleich
     akin to the pillar of scourging
und noch viel härter sein.
     and even much harder.
Erbarmt euch, haltet ein!
     Have mercy, stop!
 
 52. ARIA ALTO
Können Tränen meiner Wangen
nichts erlangen,
     If the tears on my cheeks can
     achieve nothing,
o, so nehmt mein Herz hinein!
     oh, then take up my heart!
Aber laßt es bei den Fluten,
     But let it, for the flood
wenn die Wunden milde bluten,
     bleeding from the tender wounds,
auch die Opferschale sein!
      also be the offering chalice!
 
53a. RECITATIVO
Evangelist
Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten eine dornene Krone und satzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen:
     Then the soldiers of the governor took Jesus with them into the courthouse, and the whole band gathered around him, and they stripped him and put a purple robe on him and twisted together a crown of thorns and put it on his head and a reed into his right hand, and on bended knee before him they mocked him saying:
 
53b. CORI
Gegrüßet seist du, Jüdenkönig!
      Hail to you, King of the Jews!
 
53c. RECITATIVO
Evangelist

Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
     And they spat on him and took the reed and struck him on the head.
 
54. CORALE
O Haupt voll Blut und Wunden,
     O head, full of blood and wounds,
voll Schmerz und voller Hohn,
     full of pain and full of scorn,
o Haupt, zu Spott gebunden
     O head bound for mocking
mit einer Dornenkron,
     with a crown of thorns,
o Haupt, sonst schön gezieret
     O head, once beautifully adorned,
mit höchster Ehr und Zier,
     with highest honor and decoration,
jetzt aber hoch schimpfieret,
     but now highly reviled,
gegrüßet seist du mir!
     Hail to you!

Du edles Angesichte,
     You noble face,
dafür sonst schrickt und scheut
das große Weltgerichte,
     from which the great world’s judgement
     once would cower and fear,
wie bist du so bespeit;
     how can you be so spat upon?
wie bist du so erbleichet!
     how can you be so pale?
Wer hat dein Augenlicht,
dem sonst kein Licht nicht gleichet,
so schändlich zugericht'?
     Who has so dishonorably ravaged the light of your eye to which no other light compares?
 
55. RECITATIVO
Evangelist
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.
     And when they had mocked him, they removed the robe and put his clothes back on him and lead him away to be crucified.
Und indem sie hinausgingen, funden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwungen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
     And as they went out, they found a man from Cyrene named Simon; and they forced him to carry his cross for him.
 
56. RECITATIVO BASSO
Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
     Yes, certainly, our flesh and blood
zum Kreuz gezwungen sein;
     would be compelled to the cross;
je mehr es unsrer Seele gut,
     the better it does our soul,
je herber geht es ein.
      the harsher it is for us.
 
57. ARIA BASSO
Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
     Come, sweet cross, thus will I say,
mein Jesu, gib es immer her!
     my Jesus, give it now to me!
Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
     If my suffering would ever become too heavy
so hilfst du mir es selber tragen.
      you would help me by carrying it yourself.
 
58a. RECITATIVO
Evangelist
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet; und da er's schmeckete, wollte er's nicht trinken.
     And when they came to the place called Golgatha, which [in English] is “Place of the Skull,” they gave him vinegar to drink mixed with gall; and when he tasted it he would not drink.
Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und wurfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.
     When they had put him on the cross, they divided his clothes and cast lots for it, so that it would be fulfilled what was spoken by the prophets: They divided my clothing among themselves, and for my garment they cast lots.
Und sie saßen allda und hüteten sein.
     And they sat down there and kept guard.
Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: „Dies ist Jesus, der Jüden König.”
     And above his head they tacked the charge for his death, namely, “This is Jesus, the King of the Jews.”
Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken.
     And there were two murderers crucified with him, one to the right and one to the left.
Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen:
      Those who passed by reviled him, and shook their heads saying:
 
58b. CORI
Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber!
     You who would destroy the temple of God and rebuild it in three days, help yourself!
Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz!
      Are you not God’s Son? Then climb down from the cross!

58c. RECITATIVO
Evangelist

Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
      In the same way, the chief priests mocked him, gathered with the scribes and elders, and said:
 
58d. CORI
Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen.
     He helped others but can not help himself.
Ist er der König Israel, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben.
     If he is the King of Israel, when he just climbs down the cross we will believe in him.
Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet's ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.
      He has trusted in God, let him deliver him now, if he likes; for he has said: I am God’s Son.
 
58e. RECITATIVO
Evangelist
Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget waren.
      In the same way, the murderers who were being crucified with him, also taunted him.
 
59. RECITATIVO ALTO
Ach Golgatha, unselges Golgatha!
     Oh, Golgatha, unholy Golgatha!
Der Herr der Herrlichkeit muß schimpflich hier verderben,
     The Lord of Glory must disgracefully be here defiled,
der Segen und das Heil der Welt
     the blessing and salvation of the world
wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt.
     is profanely placed upon the cross.
Der Schöpfer Himmels und der Erden
     The creator of heaven and earth
soll Erd und Luft entzogen werden.
     should let earth and air be revoked.
Die Unschuld muß hier schuldig sterben,
     Innocence dies here as if guilty,
das gehet meiner Seele nah;
     my soul is responsible;
ach Golgatha, unselges Golgatha!
      Oh, Golgatha, unholy Golgatha!
 
60. ARIA ALTO E CORO
Sehet, Jesus hat die Hand,
uns zu fassen, ausgespannt,
     Behold, Jesus has reached out his hand to grasp us,
kommt! - Wohin? - in Jesu Armen
     come – Where to? – into Jesus’ arms
sucht Erlösung, nehmt Erbarmen.
     seek redemption, receive mercy.
Suchet! - Wo? - in Jesu Armen.
     Seek – Where? – in Jesus’ arms.
Lebet, sterbet, ruhet hier,
     Live, die, rest here,
ihr verlass'nen Küchlein ihr,
     you forlorned little chicks you,
bleibet - Wo? - in Jesu Armen.
     stay – Where? – in Jesus’ arms.
 
61a. RECITATIVO
Evangelist
Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
     And from the sixth hour onward there was a darkness over the entire land up until the ninth hour.
Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:
     And in the ninth hour Jesus cried out loudly saying:
Jesus
Eli, Eli, lama asabthani?

Evangelist
Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
     Which is: My God, my God, why have you forsaken me?
Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie:
      Some of them who stood there, however, upon hearing this said:
 
61b. CORO
Der rufet dem Elias!
      He is calling for Elijah!
 
61c. RECITATIVO
Evangelist
Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn.
     And immediately one among them took a sponge and filled it with vinegar and stuck it on a reed and offered it to him to drink.
Die andern aber sprachen:
      But the others said:
 
61d. CORO
Halt! laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe?
      Wait! Let’s see whether Elijah comes to his aid?
 
61e. RECITATIVO
Evangelist
Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
      But Jesus cried out loudly once again and departed.
 
62. CORALE
Wenn ich einmal soll scheiden,
     When I one day shall depart,
so scheide nicht von mir,
     do not depart from me,
wenn ich den Tod soll leiden,
     when I shall suffer death,
so tritt du denn herfür!
     you then step forward!
Wenn mir am allerbängsten
wird um das Herze sein,
     When I am at my most anxious of heart,
so reiß mich aus den Ängsten
     thus tear me from my anguish
kraft deiner Angst und Pein!
     by the might of your agony and pain!
 
63a. RECITATIVO
Evangelist
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus.
     And behold, the curtain in the temple was torn in two from top to bottom.
Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen, und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen.
     And the earth quaked and the rocks were split apart, and the tombs where opened and many bodies of the saints who had slept there arose and went out of the tombs and after his resurrection came into the holy city and appeared to many.
Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen:
      But the centurion and those with him watching Jesus, upon seeing the earthquake and what happened there, were greatly terrified and said:
 
63b. CORI
Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
      Truly, this man was the God’s Son.
 
63c. RECITATIVO
Evangelist
Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi.
     And there were several women there, who watched from a distance, who had followed from Galilee and had served him; among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the children of Zebedee.
Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu.
     But when evening came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus, went to Pilate and asked him for the body of Jesus.
Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
      Then Pilate ordered that it be given to him.
 
64. RECITATIVO BASSO
Am Abend, da es kühle war,
     In the evening, when it became cool,
ward Adams Fallen offenbar;
     the fall of Adam became manifest;
am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
     in the evening the Savior suppressed him.
Am Abend kam die Taube wieder
     In the evening the dove returned
und trug ein Ölblatt in dem Munde.
     bearing an olive branch in its mouth.
O schöne Zeit! O Abendstunde!
     O lovely time! O evening hour!
Der Friedensschluß ist nun mit Gott gemacht,
     The pact of peace is now made with God,
denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
     for Jesus has accomplished the cross
sein Leichnam kömmt zur Ruh,
     his corpse now comes to rest,
ach! liebe Seele, bitte du,
     Oh! dear soul, place your request,
geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
     go, let the dead Jesus be given to you,
o heilsames, o köstlichs Angedenken!
     O healing, O precious memento!
 
65. ARIA BASSO
Mache dich, mein Herze, rein,
     My heart, make yourself pure,
ich will Jesum selbst begraben.
     I want to bury Jesus myself.
Denn er soll nunmehr in mir
     For he should from now on, in me,
für und für
     for ever and ever
seine süße Ruhe haben.
     have his sweet rest.
Welt, geh aus, laß Jesum ein!
     World, go away, let Jesus in!
 
66a. RECITATIVO
Evangelist

Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzete einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
     And Joseph took the body and wrapped it in clean linen fabric and laid him in his own new tomb, which he had had hewn from the rock, and he rolled a great stone before the door of the tomb and went away from there.
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die satzten sich gegen das Grab.
     Also there were Mary Magdalene and the other Mary who sat down across from the tomb.
Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen:
     The next day, following the day of fasting, the chief priests and pharisees assembled before Pilate and said.
 
66b. CORI
Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebete: Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen.
     Sir, we have been thinking over what the impostor said while he was still alive: After three days I will rise again.
Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste!
      Therefore order that the tomb be guarded until the third day, so that his disciples could not come and steal him and tell the people, “He is risen from the dead” and that this final deception be worse than the first.
 
66c. RECITATIVO
Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen:
     Pilate said to them:
Pilate
Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret's, wie ihr's wisset!
     Here you have the guards; go there and make it as secure as you know how!
Evangelist
Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.
      They went there and secured the tomb with guards and sealed the stone.
 
67. RECITATIVO
Bass
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.
     Now the Lord is laid to rest.
Mein Jesu, gute Nacht!
     My Jesus, Good Night!
Tenor
Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.
     The toil is over, which our sins caused him.
Mein Jesu, gute Nacht!
     My Jesus, Good Night!
Alto
O selige Gebeine,
     O holy bones,
seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
     Behold, how I weep for you with penitence and remorse
daß euch mein Fall in solche Not gebracht!
     that my downfall brought you to such agony!
Mein Jesu, gute Nacht!
     My Jesus, Good Night!
Soprano
Habt lebenslang
     Lifelong be to you
vor euer Leiden tausend Dank,
     a thousand thanks, for your suffering,
daß ihr mein Seelenheil so wert geacht'.
     that you regarded the salvation of my soul as worthwhile,
mein Jesu, gute Nacht!
      my Jesus, Good Night!
 
68. CORO
Wir setzen uns mit Tränen nieder
     We now sit down in tears
und rufen dir im Grabe zu:
     and call to you in the tomb:
ruhe sanfte, sanfte ruh!
     gently rest, gently rest!
Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
     Rest your consecrated limbs!
Euer Grab und Leichenstein
     Your tomb and tombstone
soll dem ängstlichen Gewissen
     shall be unto the anxious conscience
ein bequemes Ruhekissen
     a comfortable pillow
und der Seelen Ruhstatt sein.
     and the soul’s place of rest.
Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein.
      Greatly content, my eyes now fall asleep.

_____________________________________
COMPOSED: ?April 15, 1729 (Leipzig) for Good Friday
TEXT:  Christian Friedrich Henrici (Picander) 1729 from Matthew 26-27
and chorale stanzas by: Margrave Albrecht von Brandenburg, Barthold Heinrich Brockes, Nikolaus Decius, Salomo Franck, Paul Gerhardt, Johann Heermann, Christian Friedrich Henrici (Picander), Sebald Heyden, Adam Reusner and Johann Rist.
TRANS:  Tobin Schmuck 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC


 

 

 

 

 

 The advertisements included on this page in the left margin do not necessarily reflect the positions, practices or beliefs of Holy Trinity Lutheran Church. 




Progress