Text for BWV 23
Du wahrer Gott und Davids Sohn
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
For presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on Feb. 22, 2009
1. ARIA (DUETTO)
SOPRANO E ALTO
Du wahrer Gott und Davids Sohn,
You true God and David’s son,
der du von Ewigkeit
you, who from eternity,
in der Entfernung schon
at a distance, already
mein Herzeleid und meine Leibespein
umständlich angesehn,
ponderously regards
my heartache and bodily pain,
erbarm dich mein!
have mercy on me!
Und laß durch deine Wunderhand,
And allow, through your
miracle-hand
die so viel Böses abgewandt,
which has averted so much evil,
mir gleichfalls Hilf und Trost geschehen.
likewise, help and comfort
to ensue for me.
2. RECITATIVO TENORE
Ach! gehe nicht vorüber;
Oh! do not pass by;
du, aller Menschen Heil,
you, salvation of all humanity,
bist ja erschienen, die Kranken
und nicht die Gesunden zu bedienen.
have indeed appeared to tend
to the sick not the healthy.
Drum nehm ich ebenfalls
an deiner Allmacht teil;
Therefore I, as well, will take part
in your almightiness;
ich sehe dich auf diesen Wegen,
I perceive you upon this road,
worauf man mich hat wollen legen,
where someonehas wished to lay me down
auch in der Blindheit an.
even in my blindness.
Ich fasse mich und lasse dich
nicht ohne deinen Segen.
I muster myself and do not let go
of you without your blessing.
3. CORO
Aller Augen warten, Herr,
du allmächtger Gott, auf dich,
The eyes of all wait upon you, Lord,
you almighty God,
und die meinen sonderlich.
and especially these of mine.
Gib denselben Kraft und Licht,
Grant these same strength and light,
laß sie nicht immerdar in Finsternissen!
leave them not evermore in darkness!
Künftig soll dein Wink allein
From now on, your beckoning alone shall
der geliebte Mittelpunkt
aller ihrer Werke sein,
be the precious focus
of all their works,
bis du sie einst durch den Tod
wiederum gedenkst zu schließen.
until you otherwise choose,
in death, again to close them.
4. CORALE
Christe, du Lamm Gottes,
Christ, you Lamb of God,
der du trägst die Sünd der Welt,
you who bear the sin of the world,
erbarm dich unser!
have mercy on us!
Christe, du Lamm Gottes,
Christ, you Lamb of God,
der du trägst die Sünd der Welt,
you who bear the sin of the world,
erbarm dich unser!
have mercy on us!
Christe, du Lamm Gottes,
Christ, you Lamb of God,
der du trägst die Sünd der Welt,
you who bear the sin of the world,
gib uns dein' Frieden. Amen.
grant us your peace. Amen.
________________________________________________________________________
COMPOSED: February 7, 1723 for Estomihi (Quinquagesima) in Cöthen for the audition for the cantorship in Leipzig
TEXT: Librettist unknown Mvmts 1-3: Luke 18:35-43; Mvmt 4: Agnus Dei (1528)
TRANS: Tobin Schmuck 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC
use by permission only please.