Text for BWV 15
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen
Johann Ludwig Bach (prev. attrib. to J.S. Bach)
For presentation in Bach Vespers at Holy Trinity, NYC on Apr. 12, 2009
ERSTER TEIL (PART I)
1. ARIOSO BASSO
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen
For you will not abandon my soul unto Hell
und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
nor concede your holy one to decay.
2. RECITATIVO SOPRANO
Mein Jesus ware tot,
My Jesus was dead,
nun aber lebet er von Ewigkeit zu Ewigkeit;
but now he lives from eternity to eternity;
sein Auferstehen rettet mich aus Sterbensnot
his resurrection rescues me from the agony of dying
und hat mir durch das Grab den Lebensweg bereit'.
and has, through the grave, prepared for me the path to life!
Wie könnt es anders sein?
How could it otherwise be?
Ein Mensch, der kann zwar sterben,
A human certainly can die,
Gott aber lebet immerdar;
God, however, lives forever;
stirbt er nun als ein Mensch,
should he now die as a human,
so kann der Sarg ihn nicht verderben,
even the coffin cannot foul him,
vielmehr kommt die Verwesung in Gefahr.
moreover, decay itself comes into peril.
Er, der mir schon an Fleisch ist gleich gewesen,
He, who is already likened to me in flesh,
wollt durch den letzten Feind mir auch noch ähnlich sein.
would also be akin to me even up to the final foe.
Ich bin durch sein Begräbnis erst genesen,
Through his entombment I begin recovery,
und zieht die Unvergänglichkeit in meine Schwachheit ein,
and immortality is conscripted to my weakness,
die mich ihm einverleibet,
assimilating me with him,
damit mein Leib, wie er, nicht in der Erd verbleibet.
so that my body, like his, will not remain in the earth.
3. ARIA (DUETTO) SOPRANO ALTO
Weichet, Furcht und Schrecken
Yield, fear and dread
ob der schwarzen Todesnacht!
despite the black night of death!
Christus wird mich auferwecken,
Christ will raise me,
der sie hat zum Licht gemacht
he has brought it into light
und den Tod im Sieg verschlungen,
and swallowed death in victory,
als er durch das Grab gedrungen.
as he penetrated the grave.
4. ARIA TENORE
Entsetzet euch nicht.
Be not afraid.
Ihr suchet Jesum von Nazareth, den Gekreuzigten:
You seek Jesus of Nazareth, the crucified:
Er ist auferstanden und ist nicht hie.
He is risen, and is not here.
5. ARIA SOPRANO
Auf, freue dich, Seele, du bist nun getröst',
Arise, rejoice soul, you are now comforted,
dein Heiland, der hat dich vom Sterben erlöst.
your Savior, he has delivered you from dying.
Es zaget die Hölle, der Satan erliegt,
Hell falters, Satan succumbs,
der Tod ist bezwungen, die Sünde besiegt.
death is defeated, sin is conquered.
Trotz sprech ich euch allen, die ihr mich bekriegt.
In defiance, I address you all, you who have waged war against me.
ZWEITER TEIL (PART II)
6. TERZETTO SOPRANO TENORE E BASSO
Wo bleibet dein Rasen du höllischer Hund,
Where does your raving reside, you hellish hound,
wer hat dir gestopfet den reißenden Schlund,
who has plugged up your rapacious gullet,
wer hat dir, o Schlange, zertreten das Haupt
who, O serpent, has stomped on your head
und deine siegprangende Schläfe entlaubt?
and deflowered your conquest-resplendent temple?
Sag, Hölle, wer hat dich der Kräfte beraubt?
Declare, Hell, who has robbed you of your power?
Hier steht der Besieger bei Lorbeer und Fahn,
Here stands the conqueror midst laurels and banners,
elt, eilet, verrennet dem Rückgang die Bahn!
hurry, hurry, rush upon the path of retreat!
Tod, greife den Stachel und würge um dich,
death, grasp the stinger and choke yourself,
du giftige Natter, verneure den Stich,
you poisonous viper, replenish your sting,
ein jedes versuche das beste vor sich!
all such attempts are the best thing before you!
Seid böse, ihr Feinde, und gebet die Flucht:
Remain indignant, you foes, and take to flight:
es ist doch vergebens, was ihr hier gesucht.
all is indeed in vain, what you seek here.
Der Löwe von Juda tritt prächtig hervor,
The Lion of Judah steps forth in splendor,
ihn hindert kein Riegel noch höllisches Tor.
no latch nor gate of Hell hinders him.
7. ARIA (DUETTO) SOPRANO ALTO
Ich jauchze, ich lache, mit Schall,
I rejoice, I laugh, with peals,
ihr klaget mit Seufzen, ihr weinet,
you lament with groans, you weep,
ob einerlei Fall;
at every circumstance;
euch kränket die plötzlich zerstörete Macht,
you aggrieve the sudden destruction of might,
mir hat solch Verderben viel Freude gebracht,
such ruin has brought to me great delight,
so künftig Tod, Teufel und Sünde verlacht.
from now on death, devil and sin are laughable.
8. SONATA
9. RECITATIVO TENORE BASSO E ARIA (QUARTETTO)
Drum danket dem Höchsten, dem Störer des Krieges,
Thus thanks be the Most High, the disrupter of war,
dem gütigen Geber so glücklichen Sieges!
the benevolent grantor of such jubilant victory!
Sprich, Seele:
Speak, Soul:
Mein Jesu, mein Helfer, mein Port,
My Jesus, my helper, my portal,
du Fülle von Satzung und donnerndem Wort,
you fulfiller of statutes and thunderous word,
bleib künftig, mein Heiland, mein Beistand, mein Hort!
remain henceforth, my Savior, my companion, my refuge!
Dir schenk ich mich eigen, vertilge die Sünd,
I present you my own, annihilate that sin
die sich noch in Geistern und Herzen befind.
which is still to be found in spirit and heart.
Regier die Begierden und halte sie rein,
Govern desires and keep them pure,
und weil du gebüßet durch schmerzliche Pein,
and since you have atoned through bitter pain
so decke die Schulden dein Grabmal und Stein.
thus cover up guilt with your tomb and stone.
10. CORALE
Weil du vom Tod erstanden bist,
Because you have been raised from the dead,
werd ich im Grab nicht bleiben;
I will not remain in the grave;
mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
my greatest comfort is in your ascent,
Todsfurcht kann sie vertreiben;
it disperses the fear of death;
denn wo du bist, da komm ich hin,
for wherever you are, there I am coming,
daß ich stets bei dir leb und bin;
that I might constantly live and be with you;
drum fahr ich hin mit Freuden.
thus I journey there in joy.
_______________________________
COMPOSED: ? for Easter Sunday by Johann Ludwig Bach/ prev. attrib. to J. S. Bach
TEXT: Librettist unknown: Mvmt 1, Psalm 16:10; Mvmt 4, Matthew 28:5-6;
Mvmt 10, Nikolas Herman Stanza 4 of Wenn mein Stündlein vorhanden ist
TRANS: Tobin Schmuck 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC
Use by permission only, please.
office@bachvespersnyc.org