Text for Cantata 1
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Wie schön leuchtet der Morgenstern
How lovely shines the morning star
voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
filled with grace and truth from the Lord,
die süße Wurzel Jesse!
the sweet root of Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
You, son of David from Jacob’s stem,
mein König und mein Bräutigam,
my king and my bridegroom,
hast mir mein Herz besessen,
have possessed my heart,
lieblich,
dearly,
freundlich,
kindly,
schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
lovely and gloriously, greatly and truely, rich with blessing,
hoch und sehr prächtig erhaben.
highly and in great splendor exalted.
2. RECITATIVO TENORE
Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
You true son of God and Mary,
du König derer Auserwählten,
you king of the chosen ones,
wie süß ist uns dies Lebenswort,
how sweet for us is this living word,
nach dem die ersten Väter schon
upon which the early fathers
so Jahr' als Tage zählten,
had already counted for days upon years,
das Gabriel mit Freuden dort in Bethlehem verheißen!
which Gabriel proclaimed with joy there in Bethlehem!
O Süßigkeit, o Himmelsbrot,
O sweetness, O bread of Heaven,
das weder Grab, Gefahr, noch Tod
which neither grave, nor peril, nor death
aus unsern Herzen reißen.
can tear from our hearts.
3. ARIA SOPRANO
Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
Pervade, you divine flames from the sky,
die nach euch verlangende gläubige Brust!
the firmly believing breast that longs for you.
Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe
Souls perceive the strongest yearnings
der brünstigsten Liebe
of most ardent love
und schmecken auf Erden die himmlische Lust.
and taste, on earth, of heavenly delight.
4. RECITATIVO BASSO
Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht
An earthly shining, a lamp for the body,
rührt meine Seele nicht;
does not stir my soul;
ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,
a beam of joy has appeared to me from God,
denn ein vollkommnes Gut,
insomuch as an absolute good,
des Heilands Leib und Blut,
that of the Savior's body and blood,
ist zur Erquickung da.
is here for my revival.
So muß uns ja der überreiche Segen,
So, indeed, this blessing extended to us,
der uns von Ewigkeit bestimmt
which is appointed to us from eternity
und unser Glaube zu sich nimmt,
and partaken of by our faith,
zum Dank und Preis bewegen.
must proffer thanks and praise.
5. ARIA TENORE
Unser Mund und Ton der Saiten
Our mouths and tones of the strings
sollen dir für und für
shall forever and ever
Dank und Opfer zubereiten.
render thanks and offering to you.
Herz und Sinnen sind erhoben,
Hearts and minds are raised,
lebenslang
lifelong
mit Gesang,
in song,
großer König, dich zu loben.
great King, in praise of you.
6. CORALE
Wie bin ich doch so herzlich froh,
How earnestly glad I am indeed,
daß mein Schatz ist das A und O,
that my treasure is the Alpha and Omega,
der Anfang und das Ende;
the beginning and the end;
Er wird mich doch zu seinem Preis
aufnehmen in das Paradeis,
He will, indeed, for his praise,
take me into paradise.
des klopf ich in die Hände.
to this I clap my hands.
Amen!
Amen!
Amen!
Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,
Come you lovely crown of joy, do not tarry,
deiner wart ich mit Verlangen.
I await you with longing.
_________________________________________________________
COMPOSED: March 25, 1725 (Leipzig) for the Annunciation.
TEXT: Librettist Unknown; Based on the title hymn by Philipp Nicolai (1599)
TRANS: Tobin Schmuck 2010 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
use by permission only please. office@bachvespersnyc.org