Text for Cantata 1
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Wie schön leuchtet der Morgenstern
How lovely shines the morning star
voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
full of grace and truth from the Lord,
die süße Wurzel Jesse!
the sweet tree of Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
You, son of David from Jacob’s stem,
mein König und mein Bräutigam,
my king and my bridegroom,
hast mir mein Herz besessen,
have possessed my heart,
lieblich,
dearly,
freundlich,
kindly,
schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
lovely and gloriously, great and honorable, rich in blessings,
hoch und sehr prächtig erhaben.
highly and in great splendor exalted.
2. RECITATIVO TENORE
Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
You true God and Mary’s son,
du König derer Auserwählten,
you king of the favored ones,
wie süß ist uns dies Lebenswort,
how sweet for us is this living word,
nach dem die ersten Väter schon
upon which the early fathers
so Jahr' als Tage zählten,
counted for days upon years,
das Gabriel mit Freuden dort in Bethlehem verheißen!
which Gabriel, proclaimed forth in Bethlehem!
O Süßigkeit, o Himmelsbrot,
O sweetness, O bread of heaven,
das weder Grab, Gefahr, noch Tod
which neither grave, nor peril nor death
aus unsern Herzen reißen.
can wrench from our hearts.
3. ARIA SOPRANO
Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
Pervade, you heavenly divine flames,
die nach euch verlangende gläubige Brust!
the faithful breast that longs for you.
Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe
Souls feel the strong urgings
der brünstigsten Liebe
of ardent love
und schmecken auf Erden die himmlische Lust.
and taste of heavenly desire, upon the earth.
4. RECITATIVO BASSO
Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht
An worldly sparkle, a pleasant glow
rührt meine Seele nicht;
do not stir my soul;
ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,
a joyous beam has appeared to me from God,
denn ein vollkommnes Gut,
for an absolute good,
des Heilands Leib und Blut,
the body and blood of the Savior,
ist zur Erquickung da.
is here for refreshment.
So muß uns ja der überreiche Segen,
So, indeed, the blessing extended to us,
der uns von Ewigkeit bestimmt
which decrees to us from eternity
und unser Glaube zu sich nimmt,
and adds our faith unto its own,
zum Dank und Preis bewegen.
must proffer thanks and praise.
5. ARIA TENORE
Unser Mund und Ton der Saiten
Our mouths and tones of the strings
sollen dir für und für
shall forever and ever
Dank und Opfer zubereiten.
prepare thanks and offering unto you.
Herz und Sinnen sind erhoben,
Hearts and minds are raised,
lebenslang
lifelong
mit Gesang,
in song,
großer König, dich zu loben.
great king, to praise you.
6. CORALE
Wie bin ich doch so herzlich froh,
How I am, indeed, so earnestly glad,
daß mein Schatz ist das A und O,
that my treasure is the Alpha and Omega,
der Anfang und das Ende;
the beginning and the end;
Er wird mich doch zu seinem Preis
aufnehmen in das Paradeis,
He will, indeed, take me as his prize
into paradise.
des klopf ich in die Hände.
to this I clap my hands.
Amen!
Amen!
Amen!
Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,
Come you lovely crown of joy, do not tarry,
deiner wart ich mit Verlangen.
I await you with longing.
_________________________________________________________
COMPOSED: March 25, 1725 (Leipzig) for the Annunciation.
TEXT: Librettist Unknown; Based on the title hymn by Philipp Nicolai (1599)
TRANS: Tobin Schmuck 2009 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC
use by permission only please. office@bachvespersnyc.org